В старом парке... Перевод с украинского

(Галина Рыбачук)*

В старім саду вітер віє
Гілочки ламає,
Скільки років будем жити
Тож ніхто не знає.

Вітер віє та знімає
Листочки із дуба,
Де ж ти ходиш, моя доле,
Дорога голУба.

Вітер віє, жене воду
У широкій річці,
Мабуть доля загубилась
В зеленій травичці.

Вітре-брате давай разом
На дуді зіграєм,
Нехай музика озветься
Десь за водограєм.

Розведуть знов опівночі
Вогнище дівчата,
Та зігріють мою душу
Піснею про св”ято.

Св”ято миру та любові
До всього земного,
На схід сонця помолюся
Й знову у дорогу…



В старом парке ветер воет,
Веточки ломая…
Что отмеряно судьбою
Нам - никто не знает. 

Дует ветер, обрывает
Лист поникший с дуба,
Где же нынче пропадает
Милый мой голуба? 

Злится ветер, волны катит
Вдоль реки широкой...
Затерялась доля, знать-то,
В зелени осоки… 

Ветер-брат, давай-ка вместе
Мы дуду наладим -
Отзовется наша песня
В струях водопада. 

Тьма в огне костра растает,
Молодые девы
Мою душу согревают
Праздничным напевом

О святой любви к природе,
Данной нам от Бога…
Помолившись на восходе,
Поспешу в дорогу.
__________________________

*Оригинал стихотворения здесь: http://www.stihi.ru/2013/01/16/846


Рецензии
Катенька, да Вы на все руки МАСТЕРИЦА!!! Прекрасный перевод!!!
С некоторых пор тоже "заболела" переводами, да вот беда - языком украинским не владею, словаря нет(пока), с подстрочниками туго...
Я желаю Вам неиссякаемого вдохновения! Звонких рифм и благодарных читателей!

Наталия Солнце -Миронова   17.02.2014 23:09     Заявить о нарушении
Наталия! Благодарю от всей души! Уверена - все и у Вас обязательно получится! Приглашайте в гости на "переводы"! Извините, что столь долго молчала. С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   04.10.2014 14:19   Заявить о нарушении
Катюша, переводов уже много, приглашаю, если интересно и найдёте время!...

Наталия Солнце -Миронова   05.10.2014 12:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.