Шекспир Сонет 68
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were borne,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty's dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.
Его лицо как образец минувших лет,
Когда естественной ценилась красота,
А не искусственный, фальшивый марафет —
Разгул вульгарности, гламура пустота.
Когда никто не нарушал покой могил,
Не состригал с умерших дев златистых кос,
Чтобы какой-нибудь заядлый некрофил,
Вплести их смог в остатки собственных волос.
В нем красота видна святых античных дней,
Без мишуры и без ненужных ухищрений,
Когда естественность была куда важней,
Чем блеск награбленных поддельных украшений.
Он образец того, что было раньше,
Чтоб отличали красоту от фальши.
Свидетельство о публикации №113021401664