Не скажу насчёт прелестниц...

                Сергею Поделкову

Не скажу насчёт прелестниц,
Побуждающих на рысь,
Но крутых,
Высоких лестниц
Ты, Серёжа, не страшись.

Пусть не будет
Сбор твой долог,
Чтобы живость доказать,
Чтобы с верхних книжных полок
Книгу мудрую достать.

Чтобы стало менестрелю
Фёдорову
В боль и стыд,
Что не знает он газелей,
Что не пишет он
Расыд.


ВАСИЛИЙ ФЁДОРОВ
1980

Малоизвестное стихотворение Поэта

*
МЕНЕСТРЕЛЬ (англ. minstrel, франц. menestrier — от латинского ministerialis — слуга) — обозначение средневекового поэта-певца, введенное в употребление романтиками (Вальтер-Скотт, Песнь последнего М., 1805). Это понимание слова «М.» не совпадает с теми значениями, которые ему присваиваются на протяжении средневековья в латинских, французских и английских текстах. Так, в средневековых латинских текстах министериалами называются весьма различные по своему социальному положению лица, находившиеся на личной службе у сеньера и исполнявшие при нем какую-нибудь определенную обязанность (ministerium); министериалом в этом смысле, т. е. «служителем», мог называться и придворный поэт (versificator) или потешник (joculator), но слово «М.» здесь отнюдь не обозначает поэтической профессии. Последнее значение слово «менестрель» приобретает в позднем средневековье (после XIII в.) во французском и английском как не вполне точный синоним трувера (см.) или жонглера (см.). Во многих случаях это слово носит явно пренебрежительный оттенок как название потешника низшего сорта («Грязный менестрель» — в «Jeu de Robin et de Marion»).
       С XIV в. слово М. понимается в своем значении как название профессионального музыканта; все сведения, которыми мы располагаем о М. XIV—XVIII вв., в частности, об их цеховой организации (menestrandie) в городах Франции и Англии, относятся таким образом к истории не литературного, а музыкального быта.

сведения из интернета


Рецензии