Сонеты о Пушкине

Перевод на русский язык Александра Казакова

1
На черном море утихают волны.
Поэт стоит, за поручень держась;
Трепещет грудь, как парус, ветра полный:
В ней буря не прошла, не улеглась.

Лети ж, корабль! Тоску и гнев поэта
На крыльях-парусах своих умчи.
Пусть, как туман над морем в час рассвета,
Уйдут, растают думы-палачи.

Но как прогонишь толпы дум бессонных,
Коль так могуч и беспощаден враг,
Коль знаешь: ты один из обречённых?..

Рассвет всё выше поднимает стяг…
От солнца сила в песнях озарённых!
Взгляни, поэт, как исчезает мрак.

2
Ты скачешь при луне лесной тропою,
Росою плечи обдаёт листва.
Любовь и боль – два спутника с тобою.
Грудь стеснена, пылает голова.

Что делать, если ложь так вездесуща?
Коварство и обман – они кругом.
Но нынешняя боль, всех прежних пуще:
Нанесена любимой, не врагом.

Ты скачешь. Лунный свет голубоватый,
Струясь, дорогу залил впереди.
Скорей! – одно желание в груди.

О, пусть тоска, которой сердце сжато,
Пройдёт, как туча, пусть любовь опять,
Как солнце, будет для тебя сиять!

3
Дубы застыли, словно караул,
Хранящий беспробудный сон поэта,
И слышен шёпот их листвы прогретой
О долгом веке, что, как день, минул.

И может быть, вон в тех ветвях жива
Частица вечно молодого сердца…
И кажется, что за прикрытой дверцей
Звучат поэта добрые слова.

Писал он: «Здравствуй, племя младое…» -
Всё юное, счастливое, живое
От глубины души благословив.

Как голос, надпись отклик в сердце будит,
И «Здравствуй, Пушкин!» произносят люди.
Он не убит! Он с нами в нас! Он жив.

1961


Рецензии