Хлебная земля

Перевод на русский язык Александра Казакова

«Давным-давно то минуло, сынок,
Ты видеть этих чёрных дней не мог.
Тянулся, точно век, голодный год.
Мор. Засуха. И капли не падёт
С безоблачных небес к нам на поля…
Окаменев, потрескалась земля.
Казалось, смотрит в небо исполин,
С лицом, покрытым сеткою морщин…
Не стала озимь в трубку выходить,
С утра одно шептали листья – «пить!»
Пошли с иконами – не помогло,
Водой плескались парни, но несло
Прочь от деревни нашей облака.
Ручьи иссякли, высохла река,
И птицы нехотя порхали в зной
С сучка сухого на полусухой.
Ни на лугах, ни в глубине лесов
Не слышалось их звонких голосов.
Поникла побуревшая трава,
Весёлые умолкли жернова.
От голода тот высох, тот опух,
Во всех едва-едва держался дух…
Беда одна не ходит – это так! –
Пошёл у нас валить людей сыпняк.
Тогда не стало бабушки твоей.
Сказала, помню: «Береги детей!»
Дай бог, такого лиха им не знать,
На старости тебе опорой стать…»
Одни с детьми! Чуть вспомню – задрожу.
Как выжили, ума не приложу…

Беда сгибала мужиков в дугу.
Случилося кому-то на лугу
В ладони растереть комок земли.
Чем не мука?! Лепёшку испекли.
Кто ею лютый голод утолил,
Тот «хлебной» эту землю окрестил.
Быстрее телеграммы слух о ней
Всю волость облетел, и много дней
Из ближних деревень и дальних сёл
Народ за хлебною водою шёл…
С тех пор немало утекло воды,
Я вижу, внучек, дело ваших рук –
Сады и пашни, что цветут вокруг…
Что значат труд и знанья, вижу сам…
Сторицею земля отплатит вам!
Она щедра! Её в тот страшный год
Назвал недаром х л е б н о ю народ!»

Так дед мой старый заключил рассказ,
А тёплый ветер с поля обдал нас
Родимым, сладким запахом хлебов –
Дыханием земли моих отцов.

1962


Рецензии