Баллада о кузнеце. Перевод с белорусского

Галіна Гузянкова

Балада пра каваля

Я нарадзiлася пасля вайны…
Мне зведаць жахаў  тых не давялося,
Але палегла шмат маёй раднi,
Як пад сярпом бязлiтасным калоссе.
Не бачыла я дзядзькі Васіля
І, пэўна, не пабачу ўжо нiколi.
Казалi мне, что лепей каваля
Не ведалi ў нашым наваколлi.
А вечарамі, як гармонiк браў,-
Нiводнай дзеўцы не ўсядзець ў хаце!
У суседняй вёсцы ён упадабаў
Блакiтнавокую красуню Кацю.
Былi шчаслiвыми яны спаўна:
Дом будавалi, гадавалi сына,
Ды чорнаю гадзюкаю вайна
Ужо паўзла на нашую Айчыну.
***
Крычала немым крыкам Кацярына,
Прыціх малы, бы нешта разумеў.
Благаславіла маці свайго сына –
Пайшоў Васіль туды, дзе бой грымеў.
Што стала з ім на тых крывавых сцежках?
Ні вестачкі, ні пахаванкі н’ат.
“Па нашых спісах, ён прапаў без вестак”, -
Так маці адказаў ваенкамат.
***
Ішлі гады. Старэла Кацярына,
Рос Колька, тварам весь у Васіля.
Цалуючы пажоўклы фотаздымак,
Матуля слёзы горкія ліла:
-Мой саколік родны, мой сыночак,
Па табе я выплакала вочы.
Галубочак мой, мая крывінка,
Згінуў у віхуры, як пясчынка.
Мой сыночак родны, мой саколік,
Мо, ляжыш, не пахаваны, у полі?
Ці ў магіле брацкай каля гаю?
Не, не веру! Я цябе чакаю!
Шызакрылы ты мой галубочак,
Хоць у сне прысніся мне разочак…
***
Па тэлевізары з нагоды светлай даты,
Смуткуючы аб паўшых на вайне,
Нам паказалі могілкі: салдаты
Там спяць на чужадальняй старане.
На белых плітах – прозвішчы і званні,
Спяць побач радавы і камандзір.
Агнём палаюць кусцікі герані…
І раптам…на адной пліце – “Васіль”.
І больш нічога. Дзе, калі загінуў?
Ці малады, ці ўжо паспеў пажыць?
Мне вочы затуманіла слязіна:
А можа, гэта наш Васіль ляжыць?


Галина Гузенкова

Баллада о кузнеце

Я родилась на свет после войны…
Военных тяжких бед  не испытала.
Но полегло немало там родни,
По колоску смерть жатву собирала.
Не помню дядьки Василя лица…
Не видела живым. Зато слыхала,
Что лучше и честнее кузнеца
Округа наша никогда не знала.
А вечерами, как возьмет гармонь –
Не усидеть тогда девчатам в хате!
А выбрал не свою. Зажгла огонь,
Сверкнув глазами голубыми, Катя.
И были счастливы они сполна,
Дом  обустраивали и растили сына,
Но чёрною гадюкою война
Уже ползла на мирные долины…
***
Зашлась беззвучным криком Катерина,
Почуяв что-то, малый присмирел.
Благословила мать на битву сына -
Ушел Василь туда, где бой гремел.
Что стало с ним на тех кровавых пашнях?
Ни весточки, ни похоронки нет.
“Такой-то - в списках без вести пропавших”, -
Прислал военкомат семье ответ.
***
А годы шли. Старела Катерина.
Рос Колька, весь обличьем в Василя
А мать, целуя старый фотоснимок,
Ночами слёзы горькие лила:
- Мой родной соколик, мой сыночек,
По тебе я выплакала очи,
Голубок ты мой , моя кровинка,
Сгинул в лихолетье как песчинка.
Мой родной сыночек, мой соколик,
Может ты не похоронен, в поле?
Может где-то в братской лёг могиле?
Нет, не верю! Жду тебя, родимый!
Сизокрылый ты мой голубочек,
Хоть во сне приди ко мне разочек…
***
По телевизору в честь славной светлой даты,
Скорбя о павших в той большой войне,
Показывали кладбище: солдаты
Лежат там в чужедальней стороне.
На белых плитах– ряд фамилий, званий.
Спят вместе рядовой и командир.
Огнем пылают кустики гераней…
Внезапно… на одной плите - “Василь”
Когда погиб? И где? Судьба лихая…
Был молодым, или успел пожить?
И слёзы на глазах… не вытираю…
Быть может, это наш Василь лежит?


Рецензии
Ольга, вот переводы, это ваше. Прекрасно! Прочитав ваши, понял, что лучше не напишешь. Хотя это много труднее, чем создавать свое. Успехов вам в этом деле!

Борис Скрипников   15.02.2013 10:19     Заявить о нарушении
Спасибо Вам. Похвала от Вас дорогого стоит.

Ольга Сафронова Таганрог   15.02.2013 18:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.