Сонет 60-из полного перевода сонетов В. Шекспира

На  край  твоей  судьбы  мгновений  волны
Незримой  набегают  чередой,
Они,  как  видно,  жизнью  недовольны
Раз  что  ни  день  на  жизнь  идут  войной.

Рождения  главенствующий  свет
Восходит  в  зрелость,  пережив  затменья,
Красуется  в  венце  соцветья  лет,
И… время  начинает  свет  рожденья
               
Гасить,  сводя  годов  расцвет  на  «нет»,
И  не  дает  смахнуть  морщин  с  лица,
И  жизнь  твоя  уже  не  раритет,
И  смерть  готова  роль  сыграть  косца,

Но… ты  сбежишь  в  бессмертье  по  строкам,
И  станешь  смерти  вмиг  не  по  зубам!
   
   P.S.
   Состарился?!  Состарился.  Теперь  не  по  зубам
   Мне  всё,  что  было  отдано
                распущенным  годам,
   Когда  я  мог.  Мой  Бог,  я  -  мог?!
                Но  что  я  мог,  мой  Бог?!      
   Дай  Бог,  чтоб  мочь  и  вам  сполна 
                всё,  что  я  мог,  мадам! 


Рецензии