О. Тэлига. Мужчинам. перевод с укр. В. Беспалова

                Мужчинам


Не нужно грозных фраз, решительных и острых.
В руке моей перо не заменить копьем.
Мы женщины, для вас любимые и сестры.
Душа наша родник, откуда все мы пьем.
И прелесть нежных слов не в громыханьи стали.
Пусть ласки и добра серебряная трель
Разрушит гром и дым, в котором вы предстали.
Пусть будет ясен смысл и очевидной цель.
Еще не рассвело,  и пушки спят немые.
Но вы уже в пути, и мы в последний раз
Все отдаем, что есть, все помыслы живые,
Любовь, тепло и боль. Все ваше, все для вас!
И вы, смелее. Смерть не будет вам преградой.
Мы - ваше естество, мы - ваша чистота.
Мы – та земля, что вас принять и видеть рада,
Целуя скорбно в лоб и с радостью в уста!


Рецензии
Виталий, а почему Вы не размещаете на страничке оригинал? Ведь как судить о переводе? - только сличая его и подлинник)) Хотя бы ссылку давайте...
...А стихи сами по себе интересны. Удачи Вам!

Фили-Грань   06.03.2013 21:31     Заявить о нарушении
Коллега, вы прочли одно из стихотворений Телиги в моем переводе. А все ее 39 стихотворений выложены в книге, которая есть на моей страничке. Там все в двух экземплярах. Русский мой текст и украинский автора.

Виталий Беспалов   06.03.2013 21:50   Заявить о нарушении
Спасибо, я обязательно посмотрю))

Фили-Грань   06.03.2013 22:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.