Сонет 31 из полного перевода сонетов У. Шекспира
В груди твоей я слышу, их биенье -
В глазах твоих живет средь тьмы теней
Знакомых взглядов, брошенных в забвенье.
О, сколько слез по некогда друзьям
Ушло из глаз в завистливой печали:
Любовь мою украли по частям,
И без меня в тебе опять собрали!
Ты - склеп, в котором смерть любви живет
В венках друзей, любимых мною, прежде
Чем отдан был я ими в оборот
Твоей любви и всё еще надежде.
Из тех, кого любил я, вижу всех
В тебе - себе, кого ты любишь в тех.
P.S.
Твоя любовь, как видно, не изюм,
Раз трезвость снизошла на пьяный ум,
Когда я увидала, как ты груб,
Туп, нагл, подл, пошл и угрюм.
Свидетельство о публикации №113020809938