Die Lorelei - Heinrich Heine. Мой перевод

Мне не понять, что происходит.
Что значит грусть, владеющая мной, печаль?
Сказанье древних лет из мыслей не уходит.
Схожу с ума...Оно уводит вдаль...

Становится прохладно, все темнеет,
Великий Рейн спокоен, так же тих,
Садится солнце, быстро вечереет,
Вершины гор блестят, но вот уже не видно их.

На берегу, средь волн прекрасных,
Сидела дева с золотыми волосами,
Ее чудесный образ был столь ясный,
И пела неземными голосами.

Моряк, что мимо проплывал,
Услышал пенье нимфы этой.
К себе тот голос зазывал
Красавицы великолепной.

Он видел лишь ее одну,
Она была его мечтаньем,
Хотел любить лишь только ту,
Что принесет ему страданья.


Рецензии