Bronislaw Maj - Wieczorem

Bronislaw Maj
[WIECZOREM]

Wieczorem za sciana placz dziecka,
uspokajanie, kolysanka. Przez sciany
przenikaja do mnie strzepy rozmow, glosy:
nie wiem nigdy mamo ide juz pamietasz po co bedzie dobrze
Za wszystkimi scianami
mojego pokoju, za wszystkimi,
ktore gdziekolwiek sa – te rozmowy
nie cichna. Nie widze twarzy, oczu, slysze
glosy: nie do pojecia
wiezi laczace kazdego
z kazdym, ze wszystkimi, ze wszystkim.
Nie mozna wybierac. Nie ma miejsca
na oddech
bez winy i wolny.

***

Бронислав Май
ВЕЧЕРОМ

По вечерам за стеной – детский плач и
колыбельная песня. Сквозь стены
слышу я голоса и разговоров обрывки:
ни во веки не знаю мама уже ухожу почему помнишь всё хорошо.
За стенами всеми
всех моих обиталищ, за всеми,
повсюду, везде, беспрестанно –
разговоры. Лиц не вижу и глаз, лишь голоса
слышу я, не понимая,
как связаны каждый
с каждым, со всем и со всеми.
Выбора нет. Нет места,
где можно вздохнуть
невозбранно свободно


(Перевод: Киев, 6 февраля 2013.)


Рецензии
Учитывая предшествующую "scherzo" этот текст даже ощущениями кажется близок переводчику.
Строку "ни во веки не знаю мама уже ухожу почему помнишь всё хорошо" мой мозг не в состоянии усвоить. не то инверсий многовато, не то запятых маловато. Я не в укор: впечатлением делюсь.
С уважением,

Исаков Алекс   08.02.2013 09:45     Заявить о нарушении
Там просто нет запятых ))) и, как на мой взгляд, автор добивался именно такого эффекта - у него тоже без запятых. Что переводчик и попытался передать.)
Алексей, спасибо.

Роман Железный   08.02.2013 15:20   Заявить о нарушении