Рубаи про грехи мои

  По мотивам Омара Хайяма

                * * *
В мечеть тихонько я войду
                однажды ночью,
Не помолиться я приду  – 
                уж это точно:
Давно когда-то я стащил
                отсюда коврик,
А он истёрся. Я найду
                другой там, прочный.

                * * *
Вина уж требуют давно
                моя душа и тело,
И весь свой скарб я на него
                меняю то и дело.
А будет нечего менять –
                продам свой плащ с чалмою:
Сейчас на улице уже
                заметно потеплело.

                * * *
Ты злобы, говоря со мной,
                и не стремишься скрыть,
Кричишь: «Безбожник! Еретик!»  –
                ведь и берётся ж прыть.
Что ж, я готов себя признать
                таким, как ты считаешь,
Но посуди  –  достоин ли
                ты это говорить?

                * * *
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино?
Исламом ведь оно запрещено!»
Кто запрещает лучший дар природы,
Того мне слушать, право же, смешно.

                * * *
Свою любовь к вину не в силах я унять.
Тем, кто совсем не пьёт, –  меня им не понять.
Хоть знаю  –  близок час, когда нальют мне чашу,
А я её, увы, уж не смогу поднять.

(вольный перевод с персидского автора)


Рецензии
Первый рубаи (рубай, не знаю, как правильно) просто мое самое любимое. Ты передал его иными словами, но не менее ярко и другими красками.

Шахов Евгений   06.02.2013 21:16     Заявить о нарушении
Третий как хорош!.. Да все замечательно!

Шахов Евгений   06.02.2013 21:15   Заявить о нарушении
Рад, тёзка, нашему взаимопониманию и взаимовдохновлению.

Евгений Аксельрод   07.02.2013 13:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.