Сонет 5- из полного перевода сонетов В. Шекспира

Плоды  трудов  талантливой  природы
Вместит  в  себе  бездонность  наших  глаз,
А  время,  что  гораздо  на  невзгоды,
Вмиг  отберет  все  лучшее  у  нас.

Утащит  лето  жизни,  бросив там,
Где  слово  замерзает  на  устах,
И  стынет  сок  в  деревьях,  и  цветам
Нет  места  на  заснеженных  лугах.

Не  будет  лету  пышных  похорон,
И  о  страданьях  вечной  красоты
Эфирный  узник,  взятый  во  флакон,
Напомнит  в  пору  зимней  наготы.

Цветок  растоптан  в  прах  зимы  стопой,
Но  в  памяти  души  -  всегда  с  тобой.
 
                P.S.
                У  каждого  времени  года
                Своя  именная  погода,
                Но  людям  претит  постоянство,
                И  знает  об  этом  природа.


Рецензии