Мои переводы

Ласка Александрова
ШЕПОТ
Вятърът дъх притаява,
 а снежинките
 своя танц забавят,
 да се прегърнат дори не смеят
 и в пухкавата пелена
 главици да положат.
 Направят ли го,
 с ефирния си трепет
 биха нарушили
 кристалния шепот
 на вълшебното
 „Обичам те”.
Перевод Ивана Ковшова (Трофимова)
ШЕПОТ
Дыхание ветра затаилось,
Снежинок танец приутих.
Себя обнять… Какая милость!
Ложатся ниц, забывшись вмиг.
Едва-едва заметен трепет,
Кристальный шепот в тишине,
Как наяву волшебный лепет:
«Люблю тебя»,- иного нет.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →