Сидония Пожарлиева. Человек-Солнце

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

ЧОВЕКЪТ–СЛЪНЦЕ
Сидония Пожарлиева
Стихотворение на болгарском языке
http://www.stihi.ru/2012/08/03/6263

ЧЕЛОВЕК-СОЛНЦЕ
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Португальскому посланнику ДА СИЛЬВА

А ты достойно, правильно живёшь,
с тобой встречаюсь – Человеком-Солнце,
скрываешь, речь о боли не ведёшь,
за добротой та боль ведь остаётся.
Твой взгляда луч, пронзая, гонит зИму,
весна в тебе влечёт неодолимо.
Хлад не снесёт колоколов звучанье,
отогревают мёрзлое молчанье…
Нам  Слово-луч подарит свет, сияние,
и горечь прекратит своё существование.
Родится робкая надежда вновь,
и радости в груди забьют ключи,
а по-над ними вечная Любовь
влечёт нас, строим мы мечты-ладьи.
Волнуясь, почки набухают жизнью,
а первоцветы – маленькие солнца.
В секунде каждой щедро счастье брызжет,
и детвора на улицах смеётся,
«букет» улыбок - на душе приятно!
Мир греет Божья Радость необъятная!

01.02.13
Фото © Ольги Пономаревой


Рецензии
Увлечение португальским посланником в начале стиха постепенно переходит
к просто благотворному влиянию солнечных лучей для всей живой природы. Дело идёт к весне. И унас тоже. Осталось всего немного, тем более, что
февраль - месяц совсем короткий.
Ты, Оля, нашла-таки ещё одну новую болгарскую поэтессу. Такое впечатление, что в Болгарии, где никто не забыл кириллицу, стихи пишет каждый второй болгарин.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   03.02.2013 04:00     Заявить о нарушении
Володя! Нахожу на странице конкурса МК7 новые имена,
весьма интересно. Поэты думающие неравнодушные.
С этим стихом, как я поняла, в состояние весны приводит душу автора слова этого посланника.
Спасибо.
Ольга

Ольга Шаховская   04.02.2013 19:29   Заявить о нарушении