Эмили Дикинсон - Fr1240-J1228 So much of Heaven ha

Так много от Неба потерянно Здесь,
Что должен быть Божий Зал,
Пусть только чтобы укрыть Святых,
Ведь клятвено подписал.

Вот миссионер горячо Кроту
Резоны, доводы - Небо
- Глаза подними, убеждает он...
Так в чем же мое кредо?

Так много Разума - Вере в лицо
И мудрый Тортил запнется
Ну разве забыть - вернешься назад
Уполз сам собой  - вернется?

Emily Dickinson. J1228

So much of Heaven has gone from Earth
That there must be a Heaven
If only to enclose the Saints
To Affidavit given.

The Missionary to the Mole
Must prove there is a Sky
Location doubtless he would plead
But what excuse have I?

Too much of Proof affronts Belief
The Turtle will not try
Unless you leave him -- then return
And he has hauled away.


Рецензии
Саша, сорри - совсем невнятно. Кроме Галиных каментов, меня Тротил, то есть Тортил доканал: это кто ж таков? Муж Тортиллы?
Первая строфа - совсем не туда. Там нет ни про какой зал. Она пишет дословно: столько рая ушло с земли, что (он должен же куда-то деться?) рай небесный обязательно должен быть, ну хоть для того, чтобы где -то размещать всех этих святых из Писания, (чтобы тем самым его подтвердить).
Вторая строфа очень сумбурна. Миссионер слепому Кроту должен доказать, что есть небо, которое тот не видит. Mission impossible .
Месторасположение последнего несомненно (говорит он) (Ну Крот-то хоть слеп) - а у меня какое оправдание неверию (в Небеса)?
Последняя строфа просто никуда не годится.
У ЭД: Слишком много доказательств - вредит Вере.
Черепаха в твоем присутствии не будет пытаться ползти - а уйдешь, потом вернешься - глядь - она и уползла.
Это очень богатый символ.
Вы же наверняка читали нашу дискуссию с Галиной. У нее очень хороший перевод, за исключением пары дебатировавшихся мест, с этим самым Тёртлом в том числе.

Валентин Емелин   04.02.2013 04:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, я еще поработаю над текстом. В двух словах не скажешь, а сейчас нет времени закончить эссе (я закопался в литературе и собственных рассуждениях) на тему Э.Д. - Земля и Небо.

Но все же. Э.Д. тревожило два вопроса (конечно много больше, но я только в рамках "So much of Heaven has gone from Earth"): Доказательства существования Бога, (кому они нужны? куда ведут? и что с ними делать?)
И где нам искать Небесное - здесь на земле или там в Небесах (до или после). Там в небесах - догма, доказываемая пастырями нам - червям, но у нее были сомнения - конец второй строфы. Это "Где?" несет большую нагрузку и занимает центральную позицию в первых двух катернах.
Ну и наконец Вера и Доказательства, которых требовалось все больше ибо Наука, Дарвин, и поиски в церкви и вне... И Э.Д. в кругу тех кто ощущает - у Веры есть свой отдельный домейн. Слишком много рассуждений - и Мудрая Черепаха не возьмется перекопать... И единственным решением вернуться в лоно Веры - оставить разуму разумово. Оставить черепаху рассуждений, а когда вернешься Пусто ее унесло (не сама уползла - hauled away) и ты вернулся в лоно...

Вот попытка шуточного перевода на тему:

Было свято здесь да сплыло,
Что доказывает есть
Дом небесный, легкокрылый,
Чтоб святых своих вознесть.

И земным червям, докажет - 
Взгляд в небесные края-
Поп, что Небо это точно Высь...
В чем сомневаюсь Я?

Доказательства измучат
Веру только подорвут.
Выпьешь с горя позабудешь
Все на место станет вдруг.

Спасибо,
Саша

Саша Казаков   05.02.2013 16:56   Заявить о нарушении
Саша, хорошо, что Вы не обижаетесь на критику :) Очень интересное стихо, и у нас была интенсивная дискуссия по нему, Вы ее читали. Интересно будет почитать Ваше эссе. ЭД имела собственные отношения с Б-гом, хотя и была либералкой в смысле системной религии, церковь не посещала, что для женщины ее круга в провинциальном городе уже само по себе - стейтмент.
Я подчеркивал в нескольких дискуссиях, что ее мировоззрение в большой степени определялось Эмерсоном и Торо. К церковным догмам она относилась иронически. Мне кажется вторая станза ясна: слепому (кроту) надо доказывать существование неба, но она-то знает, что Небо (рай, высшая духовная сфера, итд) существует, и она не слепа (как крот) - так какое оправдание у нее подвергать это сомнению?
В противоположность Вашим тезисам - она не собиралась возвращаться ни в какое лоно Веры. Она утверждает, как многие мудрецы до и после - у тебя это (Вера) уже есть по определению.
Не соглашусь также с переводом hauled away. В оригинале : has hauled away - это никакой не пассив. Тогда было бы was hauled away. Черепаха сама сменила курс и сделала ноги. Продолжая Вашу юмористическую трактовку: отвалила, получив откат:)

Валентин Емелин   05.02.2013 18:58   Заявить о нарушении
Дело не в пассиве, а в том что to haul away - значит увезти, унести и я, в моем еще не завершеном варианте, использую унесло.
Я вернусь, сейчас нет времени, и еще раз попытаюсь высказать свою точку зрения с ссылками на исследования Э.Д.

Саша Казаков   05.02.2013 20:05   Заявить о нарушении
это морской термин, значит тянуть, травить, выбирать (канат) - это если брать как словосочетание. Если брать по-отдельности - to haul и away то как раз и будет - перемещать груз на определенное расстояние, в данном случае - прочь от места - т.е. уползать прочь - что четко подходит в контексте.

Валентин Емелин   05.02.2013 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.