Виктор Гюго. Я выйду на заре...

Я выйду на заре, когда чисты просторы.
Я чувствую, ты ждешь в другом краю земли.
Пройду я через лес, пройду я через горы.
Я больше не могу быть от тебя вдали.

Я побреду в тиши, тропы не различая,
В раздумье погружен, молчание храня,
Не узнанный никем, с поникшими плечами,
Один, и день, как ночь, померкнет для меня.

Не буду я смотреть, как вечер золотистый
Спускается в Арфлёр за дымкой заревой.
Я вересковый цвет и зелень остролиста
Приду и положу на камень гробовой.


****************************************

Victor Hugo. Demain, des l'aube...

Demain, des l'aube, a l'heure ou blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la foret, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixes sur mes pensees,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbe, les mains croisees,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyere en fleur.


Рецензии
Прекрасный перевод!

Геннадий Прохоров   24.04.2014 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо!

Незнамо Кто   14.05.2014 17:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.