Wilhelm Busch 1722-1808 Die Teilung - Дележ

      
             Д Е Л Е Ж

      Одним погожим зимним днем
      Шли на охоту Волк со Львом,
      Попалась им к исходу дня
      Младая дикая свинья.
      Когда делить момент назрел,
      Тут Волк заметно помрачнел.
      Лев говорит:"Мне не под стать
      С тобой нечестно поступать,
      Вот Лис ученый к нам спешит,
      Он спор по совести решит.
     "Согласен,- Волк сказал,-готов
      Вердикт принять без лишних слов"
      Лев Лису подмигнул тотчас:
     "Нас рассудить пустяк для вас:
      Пред вами дикая свинья -
      Добыча Волка и моя.
      Я прыгнул с фронта,он - с хвоста,
      Вам ситуация ясна ?".
      Как все юристы,Лис хитер:
     "Все просто!вот мой приговор:
      Добычи часть,где голова,
      Должна по праву быть у Льва,
      Брат Волк,тебе же от свиньи
      Досталась задница.Возьми!"
      При этом Лис ,решив вопрос,
      Дал Волку от добычи хвост.
      Волк часть свою,отбросив прочь,
      Раскланявшись,умчался в ночь.
      Лев - Лису:"С честностью такой
      Отныне вы сановник мой"

      /перевод с немецкого 01.02.2013/

        DIE TEILUNG

Es hat einmal, so wird gesagt,
 Der Loewe mit dem Wolf gejagt.
 Da haben sie vereint erlegt
 Ein Wildschwein, stark und gut gepflegt.
 Doch als es ans Verteilen ging,
 Duenkt das dem Wolf ein misslich Ding.
 Der Loewe sprach: »Was gruebelst du?
 Glaubst du, es geht nicht redlich zu?
 Dort kommt der Fuchs, er mag entscheiden
 Was jedem zukommt von uns beiden.«
 »Gut«, sagt der Wolf, dem solch ein Freund
 Als Richter gar nicht uebel scheint.
 Der Loewe winkt dem Fuchs sogleich:
 »Herr Doktor, das ist was fuer Euch.
 Hier dieses juengst erlegte Schwein,
 Bedenkt es wohl, ist mein und sein.
 Ich fasst’ es vorn, er griff es hinten;
 Jetzt teilt es uns, doch ohne Finten.«
 Der Fuchs war ein Jurist von Fach.
 »Sehr einfach«, spricht er, »liegt die Sach
 Das Vorderteil, ob viel, ob wenig,
 Erhoelt mit Fug und Recht der Koenig.
 Dir aber, Vetter Isegrim,
 Gebuert das Hinterteil. Da nimm!«
 Bei diesem Wort trennt er genau
 Das Schwoenzlein hinten von der Sau.
 Indes der Wolf verschmoeht die Beute,
 Verneigt sich kurz und geht beiseite.
 »Fuchs«, sprach der Loewe, »bleibt bei mir
 Von heut an seid Ihr Grosswesir.«

 
 










      


Рецензии
Прекрасный жизненный эскиз .
Ща кажный третий в жизни лис ...

Николай Новиков Закордонный   20.03.2013 21:04     Заявить о нарушении
И вот что интересно:200-300 лет прошло,а суть человеческая,ценности души,сила власть предержащих- неизменны!Николай!Спасибо за уделенное внимание.

Александр Гантман   20.03.2013 21:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.