Ритурнель
Даже себя в дни несчастья ввести в заблужденье
Речью взволнованной, шепотом слишком тревожным,
Если
Чудо свершилось, и в прозе замшелого мира
Милые, старые облики снова воскресли.
Надо
Вновь нам отдаться полёту немыслимой сказки
Верить любимым глазам и ночным серенадам.
Счастье -
В кратком, но милом обмане, в святой иллюзорности
Дорого нам, если в сердце туман и ненастье.
Примечание(из поэтического словаря):
Ритурнель (франц. ritournelle, от итал. ritornello — припев), — трехстрочная строфа в итальянской, а затем во французской поэзии Стихотворный размер — свободный, по выбору поэта; рифмуются между собой первая и третья строки, средний стих строфы остается без рифмы (холостым). В русской поэзии, как форма стиха, не привилась; отдельные опыты можно встретить у поэтов-символистов, в частности у В. Брюсова:
«Три символа»
Серо
Море в тумане, и реет в нем рея ли, крест ли;
Лодка уходит, которой я ждал с такой верой!
Прежде
К счастью так думал уплыть я. Но подняли якорь
Раньше, меня покидая... Нет места надежде!
Кровью
Хлынет закат, глянет солнце, как алое сердце:
Жить мне в пустыне — умершей любовью!
Свидетельство о публикации №113020103639