перевод гимна Wir glauben all an einen Gott

Текст: Никео-Константинопольский Символ Веры, 381 г.
(Мартин Лютер «Wir glauben all' an einen Gott», 1524 г)
Мелодия: автор не известен, XV в. / Виттенберг, 1529 г.
Перевод: Денис Тихомиров, 2012 г.
NB! Оригинал и перевод сочинены ямбом и хореем.

Мы исповедуем Отца
Всемогущейшего Бога
И благодатного Творца
Неба и земли, и тока
Жизни в нас, бегущей в вечность
Хлебом тельным и духовным.
Бог Свою добросердечность
Проявляет к нам, греховным;
Силён и достохвален Он,
Славой осиян Его Трон.

Мы исповедуем Христа,
Принял плоть Он человека
От Той, Чья девственность чиста,
Но рождён Отцом до века
И Ему единосущен,
Умер за Своё созданье,
Смертью славно был упущен.
Сына Божьего Страданья
От смерти вечной нас спасут
В День, когда наступит здесь Суд.

Мы исповедуем Того,
Кто всю Церковь утешает,
Блюдёт нас всех до одного
И дарами украшает;
Он Дух Божий, исходящий
От Отца и Сына славно,
Чрез пророков говорящий,
Чтимый же с Творцом соравно.
Воскреснет всякий человек,
Бог введёт блаженных в Свой век.

Аминь.


1. Wir glauben all an einen Gott,
Sch;pfer Himmels und der Erden,
Der sich zum Vater geben hat,
Da; wir seine Kinder werden.
Er will uns allzeit ern;hren,
Leib und Seel auch wohl bewahren,
Allen Unfall will er wehren,
Kein Leid soll uns widerfahren.
Er sorgt f;r uns, h;t und wacht,
Es steht alles in seiner Macht.

2. Wir glauben auch an Jesum Christ,
Seinen Sohn und unsern Herren,
Der ewig bei dem Vater ist,
Gleicher Gott von Macht und Ehren,
Von Maria, der Jungfrauen,
Ist wahrer Mensch geboren
Durch den heilgen Geist im Glauben
F;r uns, die wir warn verloren,
Am Kreuz gestorben und vom Tod
Wieder auferstanden durch Gott.

3. Wir glauben an den heilgen Geist.
Gott mit Vater und dem Sohne,
Der aller Bl;den Tr;ster hei;t
Und mit Gabet zieret schone,
Die ganz Christenheit auf Erden
H;lt in einem Sinn gar eben,
Hie all S;nd vergeben werden,
Das Fleisch soll auch wieder leben.
Nach diesem Elend ist bereit
Uns ein Leben in Ewigkeit.


Рецензии