Из Маши Калеко

Сиротливо,
В лодчонкe ночи,
Я к чужим берегам
Прибилась.

Укрываясь за облаками
От дождя, за дюной от бури,
Твердо веруя
Только в чудо,

Я дички тоски собирала,
И пила соленую воду,
Пред неведомым онемевши,
Прозябала я на чужбине,

Лишь любовь стала мне приютом.

"Ausgesetzt
in einer Barke von Nacht
trieb ich
und trieb an ein Ufer.

An Wolken lehnte ich gegen den Regen.
An Sandhuegel gegen den wuetenden Wind.
Auf nichts war Verlass.
Nur auf Wunder.

Ich ass die gruenenden Fruechte der Sehnsucht,
trank von dem Wasser, das duersten macht.
Ein Fremdling, stumm vor unerschlossenen Zonen,
fror ich mich durch die finsteren Jahre.

Zur Heimat erkor ich mir die Liebe."

Mascha Kaleko


Рецензии
Чудесный перевод, Наташа! Мне нравится Ваш образный язык.

Дальнейших успехов!

Колесникова Наталья   05.10.2013 21:55     Заявить о нарушении
СПАСИБО!

Н.Н.   06.10.2013 03:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.