перевод гимна Christum wir sollen loben schon

Текст: «A solis ortus cardine», Средние века, автор не известен.
            (Мартин Лютер «Christum wir sollen loben schon», 1524 г.)
Мелодия: Средние века, автор не известен.
Перевод: Денис Тихомиров, 2013 г.


Славить Христа – святой наш долг,
Если в сердцах живёт восторг
О Рождестве Спасителя,
Нашего Примирителя.

Мiра Создатель и Господь
Принял Им созданную плоть,
Чтобы плоть Плотью искупить
И род людской не погубить.

Божия милость излилась
С неба и тайно зачалась
В чреве Юни;цы Преблагой,
Не забрав девственный покой.

Та целомудренная Мать
Богу чудесным храмом стать
Верой снискала свыше честь,
В сердце вложив Благую весть.

Всё, что Архангел Гавриил
Деве Марии возвестил,
Было и чреве Иоанн,
Бога приветствуя, стал рьян.

Грубое ложе не презрел
Царь наш Небесный, и в удел
Принял смиренно млеко Тот,
Кто окормляет всякий скот.

Хор небожителей поёт,
Господу славу воздаёт,
И пастухи несут молву
О Новоро;жденном в хлеву.

На сей земле и в небесах
Духу Святому и Отцу
Вместе с Тобой, Спаситель наш,
Слава во все века. Аминь.

Славить Христа – святой наш долг,
Если в сердцах живёт восторг
О Рождестве Спасителя,
Нашего Примирителя.

Мiра Создатель и Господь
Принял Им созданную плоть,
Чтобы плоть Плотью искупить
И род людской не погубить.

Божия милость излилась
С неба и тайно зачалась
В чреве Юни;цы Преблагой,
Не забрав девственный покой.

Та целомудренная Мать
Богу чудесным храмом стать
Верой снискала свыше честь,
В сердце вложив Благую весть.

Всё, что Архангел Гавриил
Деве Марии возвестил,
Было и чреве Иоанн,
Бога приветствуя, стал рьян.

Грубое ложе не презрел
Царь наш Небесный, и в удел
Принял смиренно млеко Тот,
Кто окормляет всякий скот.

Хор небожителей поёт,
Господу славу воздаёт,
И пастухи несут молву
О Новоро;жденном в хлеву.

На сей земле и в небесах
Духу Святому и Отцу
Вместе с Тобой, Спаситель наш,
Слава во все века. Аминь.



Лютер, 1524

Christum wir sollen loben schon /
der reynen magd Marien son.
So weit die liebe sonne leucht /
vnnd an aller welt ende reicht.

Der selig schepffer aller ding /
zoch an eins knechtes leib gering /
das er das fleisch durch fleisch erworb /
vnd seyn geschepff nicht als verdorb.

Die g;tlich gnad von hymel gro; /
sych yn die keusche mutter go; /
Eyn medlin trug einn heymlich pfand /
das der natur war vnbekand.

Das zuchtig haus des hertzen tzart /
gar baldt eyn Tempel Gottis wart /
die kein man ruret noch erkand /
von gots wort sye man schwanger fand.

Die edle mutter hat geborn /
den Gabriel verhye; zuuorn /
den sanct Johans mit spryngen zeygt /
da er noch lag ynn mutter leyb.

Er lag ym hew mit armut gro; /
die krippen hart yhn nicht verdro;.
Es ward eyn kleyne milch seyn spey; /
der nie keyn voglin hungern lie;.

Des hymels Chor sich frewen drob /
vnd die engel syngen Got lob /
den armen hyrten wird vermeld /
der hirt vnd schepffer aller welt.

Lob ehr vnnd danck sey dir gesagt /
Christ geborn von reyner magd.
Mit vater vnd dem heylgen geist /
von nu an by; ynn ewigkeit.


Оригинал - A solis ortu

A solis ortus cardine
adusque terrae limitem
Christum canamus Principem,
natum Maria Virgine.

Beatus auctor saeculi
servile corpus induit,
ut carne carnem liberans
non perderet quod condidit.

Clausae parentis viscera
caelestis intrat gratia;
venter puellae baiulat
secreta quae non noverat.

Domus pudici pectoris
templum repente fit Dei;
intacta nesciens virum
verbo concepit Filium.

Enixa est puerpera
quem Gabriel praedixerat,
quem matris alvo gestiens
clausus Ioannes senserat.

Feno iacere pertulit,
praesepe non abhorruit,
parvoque lacte pastus est
per quem nec ales esurit.

Gaudet chorus caelestium
et Angeli canunt Deum,
palamque fit pastoribus
Pastor, Creator omnium.

Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.


Современный немецкий текст

Christum wir sollen loben schon,
Der reinen Magd Marien Sohn,
Soweit die liebe Sonne leucht't
Und an aller Welt Ende reicht.

Der selig' Sch;pfer aller Ding'
Zog an ein's Knechtes Leib gering,
Da; er das Fleisch durchs Fleisch erw;rb'
Und sein Gesch;pf nicht all's verd;rb'.

Die g;ttlich' Gnad' vom Himmel gro;
Sich in die keusche Mutter go;;
Ein M;gdlein trug ein heimlich Pfand,
Das der Natur war unbekannt.

Das z;chtig' Haus des Herzens zart
Gar bald ein Tempel Gottes ward;
Die kein Mann r;hret noch erkannt,
Von Gottes Wort man schwanger fand.

Die edle Mutter hat gebor'n
Den Gabriel verhiess zuvorn,
Den Sankt Johann's mit Springen zeigt',
Da er noch lag im Mutterleib.

Er lag im Heu mit Armut gro;,
Die Krippe hart ihn nicht verdro;;
Es ward ein' kleine Milch sein' Speis',
Der nie kein V;glein hungern liess.

Des Himmels Ch;r' sich freuen drob,
Und die Engel singen Gott Lob;
Den armen Hirten wird vermeld't
Der Hirt und Sch;pfer aller Welt.


Рецензии