Байрон. Дон Жуан. Песнь I

 
(32 октавы,за исключением 2,3,4,16) с добавлением октав с 33 по 50  (31.01.13 г.)

ПЕСНЬ I

1

Героя мне! Из тех, что во плоти…
В наш век, когда их , что ни день обманом,
Ткут из тумана лживые статьи,
Дабы пресытясь, развенчать болванов,-
С такими, право, мне не по пути…
Возьму-ка старину я Дон Жуана:
Он в пантомиме прежде выступал,
Пока до срока в пекло не попал.

5

До Агамемнона мужей немало,
Умом и доблестью сродни ему,
Блистало, как и после, но анналы
Не отразили их, и потому
Они забыты… Но на век свой жало
Я притуплю, чуть попеняв ему:
В нем нет героев моего романа;
Поэтому я выбрал Дон Жуана.

6

«In medias res» для эпоса – закон;
(Ткнуть носом в суть – Горация веленье);
Герой ваш подле милой, утомлен,
Расскажет всем – по вашему хотенью -
Что прежде сталось с ним, покуда сон
Их не сморил в каком-нибудь селенье,
Где (всем дворцам и паркам не в укор),
Им служит Раем постоялый двор.

7

Таков обычай, но не мой: рассказ
Я начинаю с самого начала,
И, чтобы отступленье всякий раз
Мне четкий замысел не омрачало,
То сразу же я познакомлю вас
(Всего-то полчаса чесать мочало)
В двух-трех строках с родителем Жуана
И матушкой его , (царицей клана).

8

В Севилье, где рожден он, апельсины
И женщины цветут весь год, «кто в ней
Не пожил - не просмолен алексином
Здоровья», что ж, пословице видней;
Нет краше под испанским небом синим,
Быть может, Кадис, - но о нем поздней -
Жило семейство близ «большой реки» ,
Той, что Гвадалкивиром нарекли.

9

Хосе – его отец, (и Дон, понятно),
ЧестнОй идальго, из того сословья,
Чей древний род – из Готов – незапятнан
Еврейской или мавританской кровью;
Никто верхом так не смотрелся ладно,
Как и не спешивался ловко, кроме
Хосе, который породил Жуана,
Который… но еще об этом рано.

10

А мать была столь сведуща в ученых
Предметах, в закоулке их любом,
Во всех науках, как-то нареченных
Любым, но христианским, языком;
Столь груз достоинств всех ее учтенных,
Соизмерим был лишь с ее умом,
Что умники, в ней чуя превосходство,
Со стоном уступали первородство.

11

А копи памяти? В них полный Кальдерон
И Лопе больше половины тоже:
И буде вдруг актер забудет роль,
Она уже суфлирует из ложи,
Мнемоник Фингл – развечанный король,
И лавочку прикрыть он смело может:
Самонадеян был он и наивен,
Коль мыслил превзойти мозг Донны Инес.

12

Математические склад и стрОй ума,
Острить ей не мешали, сплошь - аттически;
Речь темною была, да ладно скроенной,
А щедрость - расточительством практически;
Чудесна! и при том была земной она:
ПоУтру - канифас непоэтический,
Днем - шелк, в жару - муслиновое платье...
(Боюсь названья тканей переврать я)

13

Латынь – в границах «Pater Noster» - знала,
И Греческий – в алфавитных пределах,
Романов тьму французских пролистала,
Но вот с прононсом плохо было дело,
Да на родном так мутно щебетала,
Что лишь сама себя понять умела:
Мозг – как задачник, мысли – теоремы,
Слова – суть тайна, в тайне – суть проблемы.

14

Ей нравились Английский и Иврит,
Она их сходство зыбко подкрепляла
Словами из псалмов, что пел Давид,-
Не спорю, ибо песен знаю мало,
Но то, что слышал, ставлю вам на вид,
А вам судить, коли ума достало:
«Древнееврейское – не странно ли? – «Эдем»,
Извращено в английское God damn»

15

Есть болтовня, она же – Проповедник:
Во лбу – свет истины, жар наставлений -
В очах; и духовник, и исповедник,-
Как, недостойный долгих сожалений,
Юрист, покончивший с собой намедни,
Чья смерть не более, чем извращенье
Иль «Суеты сует» одно из пятен
(Хотя вердикт жюри был просто – «Спятил»)

17

Вся – совершенство! Нет таких сегодня:
Святей насельников святой обители,
Так неподвластна злобе преисподней,
Что ввергла в скуку ангела-хранителя;
Была часов швейцарских превосходней -
Точней, надежней и чуть-чуть стремительней;
Экстракт из добродетелей ее,
Целительней бы стал, чем мумие.

18

Быть безупречным в наш порочный век
Смешно. И прародители узнали,
Лишь, выучившись поцелую, грех,
За что их из Эдема к нам сослали,
Лишив блаженных (но невинных) нег,
(Я б долгий день там протянул едва ли);
И Дон Хосе, прямой потомок Евы,
Тишком срывал плоды с чужого древа.

19

Он был беспечным малым, без затей,
Свой ум наукой не обременяя,
По жизни шел на поводу страстей,
В укор себе неверность не вменяя;
Злословью так же сладок крах семей,
Как царств, - слух ширился , что изменяя,
Завел наложниц - двух- он стороной,
Хоть для скандала хватит и одной.

20

Заслуженно гордилась Донна Инес тем,
Что накопила клад моральных качеств,
Но – брошена? Самой святой не вынести,
Ну, а жене, пусть и святой, тем паче,
И бес нашептывал, мешая вымыслы
С реальностью, внушая мысль, дурачась,
Не упустить возможность, чтобы споро
Устроить взбучку своему сеньору.

21

С таким, как он, нетрудно совладать:
Всегда – в отлучке, никогда – на страже;
Есть миг, и час, и день, когда застать
Врасплох возможно и мудрейших даже,
Чтоб « веером башки им посшибать»,
Ведь дамский веер, если дама в раже,
В прелестных ручках может стать мечом,
А как, - я не скажу вам нипочем.

22

Девиц ученых выдавать никак
Нельзя за неотесанных мужланов,
За джентльменов, что вступают в брак,
А в споре о науке – бесталанны;
Боюсь, о браке – я ведь холостяк -
Судить мне неуместно или рано;
Но вы, мужья жен - интеллектуалок,
Признайтесь же, ваш жребий просто жалок.

23

Хосе с женою в ссоре, - ОТЧЕГО?
Всех волновало, и меня отчасти,
Но не должна касаться никого
Чужая жизнь, тем более, несчастье;
Ведь любопытство – корень зла всего;
Не про меня будь сказано, я – мастер
Улаживать дела своих друзей,
Поскольку не завел семьи своей.

24

Вмешавшись, из намерений благих,
(Известно всем, куда они ведут),
Не мог с тех пор застать я дома их,
Как будто искони в нем не живут;
Хотя швейцар поведал мне о них,
Что… да неважно; вспомнилось мне тут:
Малыш Жуан меня из-за перил
Водою из лохани окатил.

25

Он был кудряв,мартышка-непоседа,
И зол, коль не с зачатья, так с рожденья…
Сошлись родители в том, что их беды -
Ничто, в сравненьи с актом их творенья;
Они смогли б отпраздновать победу,
Бесенка в школу сдав на обученье,
Иль дома розгой высечь чувство меры,
И тем привить хорошие манеры.

26

Супруги жили, нет, жизнь – провоЖДали,
Мечтая, если и не о разводе,
То смерти – оба – искренне желали
(Друг дружке), иль чего-то в этом роде;
Вели себя пристойно, не давали
Сор ссор всклубить при всем честном народе,
Пока пожар не вспыхнул, и горенье
Подвергло все их прошлое сомненью.

27

Жена консилиум врачей созвАла,
Чтоб доказать, что муж любимый СПЯТИЛ,
Но так, как в нем безумья было мало,
Она остановилась на РАЗВРАТЕ,
И здесь ей аргументов не достало,
Тогда она, уверенность утратив,
Фарс завершила репликой убогой:
«Блюсти приличья – долг мой перед Богом».

28

Она журнал грехов его вела,
И уйму писем с чердака достала,
Которыми «прижать» его могла;
И, кроме бабушки, что в детство впала,
Севилью всю в броженье вовлекла,
Пошла гулять из уст в уста молва,
Хор стряпчих подключился и судья,
Кто – ради мести, кто – забавы для.

29

Так кротко и смиренно наша Донна,
Сумела с горем мужа совладать;
Как в Спарте женщины во время оно
Клялись вотще мужей не поминать
Убитых, так она была не склонна
На мужа злых наветов замечать;
Терпела боль (его) с величьем сердца,
Присущим лишь святым и страстотерпцам.

30

Терпение, когда мы проклинаемы
Окупится когда-нибудь сторицей;
Великодушье льстит нам, но желаемо
Лишь в нами установленных границах;
А стряпчими рожденный «malus animus»,
Для пошлой максимы как раз сгодится:
Месть – грех; но мой ли грех, коли она,
ЧУЖОЙ рукою осуществлена.

31

Худого нет в том, если наши свары,
(Приправлены толикою вранья),
Распорют швы худых преданий старых,
Проветрят и, как свычай, сохранят,
Введя обычай, к вящей нашей славе,
Голубок выводить из воронья;
Наука – с пользою вскрывает трупы,
Знать, мертвый срам распотрошить не глупо.

32

Не примирили их : друзей вмешательство,
Родня, которая мутила воду,
(И кто поможет в данных обстоятельствах:
Друзья, родня или сама Природа?);
А миражи грядущего стяжательства
У стряпчих, колдовавших над разводом,
Растаяли (с мечтами об оплате),
Поскольку умер Дон Хосе некстати.
33

Скончался он,а потому некстати,
Как я узнал по слухам неприятным,
Ходившим в обществе учёной братьи,
(Сколь обстоятельным,столь и невнятным),
Что смертью он попрал весьма занятный
Судебный казус;впрочем об утрате
Скорбели искренне,исполнясь чувства,
Достойного высокого искусства.

34

Он мёртв,и с ним могила приняла
Как стряпчих мзду,так и сограждан жалость;
Вдова, слуг рассчитав,дом продала;
Одна из двух зазноб попу досталась,
Другая - иудею отошла;
Молве на долю мало что осталось:
Жену,в три дня сгорев от малярии,
Он tet-a-tet оставил с истерией.

35

И всё же Дон Хосе был добрый малый,
По праву дружбы смею заявить;
За ним грешки водились,и немало,
Но не такие,чтоб о том рядить;
Да,страсти лились через край,бывало,
И в кротости нельзя его сравнить
С Помпилием - прошу о снисхожденьи:
Он был холерик с самого рожденья.

36

Неважно,плох он был или хорош,
Не по грехам,бедняга,принял кару:
Ни за понюх,ни зА что,ни за грош,
Застыв средь дребезгов домашних ларов
Пред разорённым очагом...И что ж?
Пред выбором,как мир изрядно старым -
Суд и позор иль гордость,честь и смерть -
Он предпочёл "некстати" умереть.

37

Без завещанья!Суд признал Жуана
Единственным наследником,причём
Его угодья при уходе рьяном
Могли сторицею воздать потом;
В согласии с природой,что не странно,
Мамаша стала регентшей при нём:
Сиротства, и вдовы, и сироты -
Согласны в силу высшей правоты.

38

Мудрейшая из жён,она из сына
Взялась образчик рыцарства ковать,
По крови,не иначе,паладинов,
(Отец - кастилец,арагонка - мать);
На случай же войны,лихой годины,
Учился он искусствам:фехтовать,
Скакать верхом,стрелять и как воитель
Брать крепость или женскую обитель.

39

Она ему наставников искала,
Но сообразно своему уму,
Чтоб всех искусств и всех наук начала
Не вывихнули нравственность ему;
А посему в нюансы все вникала,
Их подчинив контролю своему;
По всем предметам шло преподаванье:
(За исключением естествознанья),

40

Схоластов, что сродни галиматье,
И мёртвые, понятно, языки;
Искусства,преимущественно те,
Которые от жизни далеки;
Всё вызубрил он, даже не вспотев;
Но... ни одной двусмысленной строки
О продолженьи рода, ни намёка;
Так берегли мальчишку от порока.

41

Но классика в тупик вела порой,
Из-за богов с богинями отпетыми,
С их мерзкой похотливой суетой
БеЗ панталон,корсетов, сплошь раздетыми;
Учителя не раз вступали в бой
(Не увенчав восстания победами)
В защиту Одиссеи с Иллиадой...
Но миф для донны был отвратней яда.

42

Овидий,судя по стихам,распутник,
Анакреон - не образец морали,
Катулл не разродился строчкой путной,
И у Сафо пристойную едва ли
Найдёшь,хоть Лонгин уверяет будто
Её стихи на крыльях воспаряли;
Вергилий - чист...но даже он с душком:
"Formosum Pastor..." надо ж,с пастушком...

43

Безбожник Карр довольно-таки крут
Для юного желудка,Ювенал
С благим намереньем вершил свой труд,
Но прямотою злоупотреблял,
Его бранчливость мне не по нутру,
Поскольку в брани меры он не знал;
И не тошнит ли всех господ и дам
От мерзких Марциала  эпиграмм?

44

Занятья шли по книгам,оскоплённым
Толпой учёных,холостивших текст,
Спасая детский взор неискушённый
Вымарыванием нескромных мест,
Но жалость к ранам,ими ж нанесённым,
Их натолкнула на красивый жест:
Добавить все купюры в приложенье,
Тем самым облегчив пытливым чтенье.

45

Где можно "оптам" брать, а не листая
Страницы, собирая их по крохам:
Стоит во фрунт их бравый ряд, встречая
Юнцов наивных будущей эпохи;
Пока педант-издатель на места их
Былые не вернёт, им тут неплохо
Застыть подобием богов античных,
В саду (но боги выглядят приличней).

46

Молитвенник - фамильный - красной кожи
Был изукрашен на полях живой
И гротесковой росписью, не строже
Лубков старинных: с прелести такой
Не всякий взор переместиться сможет
На текст и на молитвенный настрой;
Но мать его зорчайше стерегла,
Для сына же другой приобрела.

47

Терпел он службы,слушал наставленья,
Вникал усердно в Жития святых,
И вритывал легко,без принужденья
Он "Исповедь" быстрее книг иных:
Блаженный Августин в своих воззреньях
Об обретеньи веры (право - стих)
Столь красочно живописал про грех,
Что зависть вызывал почти у всех.

48

Но книжка оказалась под запретом;
Не мне судить, на то она и мать;
Служанки были все в преклонных лЕтах,
А коль случалось новую нанять,
То (можно смело присягнуть при этом)
Такую страсть, что хоть чертей гонять;
Так завела она  при жизни мужа...
Эй, жёны нынешние, чем вы хуже?

49

В сугубом благонравьи расцветал
Жуан. В шесть лет - был мил, а к десяти
Настолько стал хорош, что обещал
И писаных красавцев превзойти;
С усердием учась, он созревал
И был, казалось, в рай на полпути:
Полдня - он в церкви, а полдня потом
С наставником, с maman, с духовником.

50

В шесть, повторюсь, он - мил, и стал красивым
В двенадцать; мог спокойствием дивить;
Хотя его порядком заносило
Нщё с пелёнок, нрав его смирить
Природный оказалось ей по силам;
КАЗАЛОСЬ!; что за радость заявить,
Как он разумен,твёрд, степенен, просто
Философ в фазе творческого роста.


Рецензии