Dos gardenias. Пер. Д. Рухам

Dos Gardenias. Две гардении

Dos gardenias para ti
Con ellas quiero decir:
Te quiero, te adoro, mi vida
Ponles toda tu atenci;n
Que seran tu coraz;n y el mio

Dos gardenias para ti
Que tendr;n todo el calor de un beso
De esos besos que te d;
Y que jam;s te encontrar;n
En el calor de otro querer

A tu lado vivir;n y se hablar;n
Como cuando est;s conmigo
Y hasta creer;n que se diran:
Te quiero.
Pero si un atardecer
Las gardenias de mi amor se mueren
Es porque han adivinado
Que tu amor me ha traicionado
Porque existe otro querer. x 2
***
Две гардении. Подстрочный перевод

Две гардении для тебя.
Этим я хочу сказать,
что люблю тебя, восхищаюсь тобой, жизнь моя.
Обрати внимание на эти цветы,
что будут в твоем и моем сердце.

Две гардении для тебя,
что вобрали в себя весь пыл поцелуя,
поцелуев, что я дарил тебе,
такого ты никогда не найдешь
в пылу иной любви

Они будут жить рядом с тобой и напоминать тебе,
что ты со мной,
и тогда ты поверишь, что они говорят,
что я люблю тебя.
Но если под вечер
гардении моей любви завянут,
значит, они предвидели
что ты мне изменила
потому что ты любишь другого.  x 2
***
Даллия Рухам. Две гардении. Художественное переложение

Две гардении - судьба,
Признание, мольба:
Люблю я. Безмерно. Ты - жизнь вся!
Только их не отвергай.
Сердца два - цветами рай искрится.

Две гардении тебе,
Как поцелуй в судьбе пылают.
Жар объятий страстный мой.
Не отыщешь этот зной
Никогда в любви иной.

Для тебя одной цветут и пропоют
Песню счастья, нашу песню.
Только нам они горят и говорят,
Мы вместе.
Если вечером они,
Две гардении любви, увянут,
Словно потеряли силу,
Значит, ты мне изменила,
Ты с другим, а не со мной.  x 2

30.01.2013
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/3252C272556ED82B.html


Рецензии