Шекспир Сонет 58

That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.

Избави Бог, чтоб даже в мыслях мне следить
За чередой беспутных развлечений,
Иль чтоб отчет о них из рук твоих молить.
Я – твой слуга для разных поручений.
Пускай я буду, ожидая твой призыв,
Терпеть разлуку пленником на воле,
Но я сдержу в себе страдания порыв,
Чтоб не винить тебя в моей юдоли.
Ведь привилегии твои так велики,
Что делишь свой досуг  с кем пожелаешь.
Тебе же право отпускать свои грехи
Дано, и ты легко себя прощаешь.
Мне остается ждать. Но ожиданье — ад!
И мне не осуждать грехи твоих услад.


Рецензии