Лодочка. Эмили Дикинсон

Лодочка

Так лодочка была мала,
Что по заливу поплыла,
Заманчив океанский вал,
Что за собой ее позвал.

Слизнула жадная волна
Ее с лица земли,
И то, как сгинула она,
Заметить не смогли.

Эмили Дикинсон

XXIII

"’T was such a little, little boat
That toddled down the bay!
’T was such a gallant, gallant sea
That beckoned it away!
 
’T was such a greedy, greedy wave        
That licked it from the coast;
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!"

Emily Dickinson


Рецензии
Очень нравится, как Вы перевели! Так трогательно звучит.
Спасибо!

Ольга Погорелова   01.07.2021 18:55     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за прочувствованный отзыв!

Н.Н.   01.07.2021 18:57   Заявить о нарушении
Я пробовала когда-то перевести его, у меня не получилось.

Ольга Погорелова   01.07.2021 19:08   Заявить о нарушении
может, пора попробовать еще? У меня так было с одним стихотворением Рильке — в 12-м не пошло, взялась еще раз 8 лет спустя, и все сразу получилось.

Н.Н.   01.07.2021 19:10   Заявить о нарушении
Да, со мной тоже такое бывает.) Но сейчас мне нравится Ваше.

Ольга Погорелова   01.07.2021 19:14   Заявить о нарушении
Спасибо :)

Н.Н.   01.07.2021 19:14   Заявить о нарушении
Ага, я попробовала)))

Ольга Погорелова   20.12.2021 21:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.