Риторично. Генка Богданова. Перевод с болгарского

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

http://www.stihi.ru/2011/04/21/489
РИТОРИЧНО

Генка Богданова / Ямбол, България

Щастлив е този, който грижи няма
и спи блажено сладкия си сън!
Не го вълнуват любовта голяма,
ни на мечтите сребърния звън…

Щастлив ли? Не, не вярвам,че в съня му,
в покоя сънен красота трепти,
че чувства,че живее, че в света му
духът му скита, пее и лети.


*****************************

Генка Богданова / Ямбол, Болгария
"Риторично"
Литературный перевод с болгарского
С. Мурашевой

Счастлив тот, кто беззаботен?
Тот, кто спит блаженным сном,
Тот, кто от любви свободен
И мечты не слышит звон...

Счастлив ты? В мечты не веря,
Пред красою трепетать,
Понимать, свой мир лелея,
Духом странствуя, летать.


Рецензии
Уважаемая Светланы, Ваше стихотворчество достойно представлено
на сайте Стихи.ру. Многих читателей, и меня в том числе, радуют
стихи глубокие, наполненные симбиозом мысли и чувства. Выверенные строки летучие, работа над словом ощутима. Отличная лирика души.

Не меньше впечатляют и переводы с болгарского на русский. Перевод
буквально идентичен с оригиналом и соответствует духу болгарского
этноса, традициям светлой страны Болгарии. Перевод стихотворения
Генки Богдановой "Риторично" крепок авторским философским наполнением, зовущим читателя в полёт души. Спасибо автору и переводчику.
С пожеланиями новых взлётов!
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   15.02.2013 02:55     Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир! Мне очень приятно слышать такие слова от замечательного поэта-переводчика. Знаю Ваши переводы. Они обладают не меньшими качествами, а во многом превосходят мои.
Всегда поклонница Вашего таланта!
Отдельно хочу отметить великолепную подборку из стихотворений талантливых, думающих поэтов болгарии. Думаю, Вы со мной согласитесь. Читать их интересно, а так же интересно донести в своих переводах все мысли и чувства автора.
Светлана.

Светлана Мурашева   15.02.2013 06:25   Заявить о нарушении
Странно, но мне почему-то абсолютно всё очень интересно.
Новые формы стихосложения - захватывают, переводы - засасывают,
проза - уверен, что поэты не слабее авторов-прозаиков, а выстроить
образный ряд у них получится даже лучше.
Спасибо, Светлана, за отзыв и общение. С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   15.02.2013 20:46   Заявить о нарушении
У меня есть проза, если интересно:
http://www.proza.ru/avtor/svetlamur
Там, в основном, небольшие рассказики, кроме "Катерины" и "Надежды", есть небольшие фантазии.

Светлана Мурашева   15.02.2013 22:14   Заявить о нарушении
Посмотрю обязательно.
Спасибо за ссылочку.
Владимир

Владимир Петрович Трофимов   15.02.2013 22:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.