Алексей Фатьянов Соловьи Славеи

„СОЛОВЬИ”
Алексей Иванович Фатьянов (1919-1959 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЛАВЕИ

На фронта пролет звънна вън,
но за войника няма сън –
и не от оръдеен грак,
а затова, че пеят пак,
забравили за боя див,
там славеи с гласец игрив.

               Мило славейче, ти свойта песен поспри,
               нека мъничко войнът поспи...

Не знае славеят война –
той има своя далнина.
Не спи боецът и мечтай
за дом сред китен роден край,
там пее славей, всеки миг
там чакат своя скъп войник.

А утре пак ще има бой,
съдбата си ще следва той
и, недолюбил, ще лети
към съкровени красоти.
И с всяка крачка в боя лют
по-близо става бащин кът.

               Мило славейче, ти свойта песен поспри,
               нека мъничко войнът поспи,
               спокойно да поспи...


Ударения
СЛАВЕИ

На фро́нта про́лет звъ́нна въ́н,
но за войни́ка ня́ма съ́н –
и не́ от оръде́ен гра́к,
а затова́, че пе́ят па́к,
забра́вили за бо́я ди́в,
там сла́веи с гласе́ц игри́в.

Ми́ло сла́вейче, ти́ сво́йта пе́сен поспри́,
не́ка мъ́ничко во́йнът поспи́...

Не зна́е сла́веят война́ –
той и́ма сво́я далнина́.
Не спи́ бое́цът и мечта́й
за до́м сред ки́тен ро́ден кра́й,
там пе́е сла́вей, все́ки ми́г
там ча́кат сво́я скъ́п войни́к.

А у́тре па́к ште и́ма бо́й,
съдба́та си ште сле́два то́й
и, недолю́бил, ште лети́
към съкрове́ни красоти́.
И с вся́ка кра́чка в бо́я лю́т
по-бли́зо ста́ва ба́штин къ́т.

Ми́ло сла́вейче, ти́ сво́йта пе́сен поспри́,
не́ка мъ́ничко во́йнът поспи́,
споко́йно да поспи́...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Алексей Фатьянов
СОЛОВЬИ

Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна –
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.

               Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
               Пусть солдаты немного поспят...

Но что война для соловья –
У соловья ведь жизнь своя.
Не спит солдат, припомнив дом
И сад зеленый над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.

Ведь завтра снова будет бой
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жен, от наших нив.
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.

               Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
               Пусть солдаты немного поспят,
               Немного пусть поспят...




---------------
Руският поет Алексей Иванович Фатьянов е роден на 5 март 1919 г. в с. Малое Петрино, Вязниковски уезд, Владимирска губерния. През 1937 г. е приет в Театралното училище Театъра на Червената армия и често участва в спектакли на актьорската трупа, а през 1940 г. постъпва в Ансамбъла на Орловски военен окръг. Написва десетки песни за Великата отечествена война, станали изключително популярни сред съветската общественост: „Соловьи”, „Где ж ты, мой сад?”, „Первым делом, первым делом самолёты”, „В городском саду играет духовой оркестр”, „Тишина за Рогожской заставой”, „Давно мы дома не были”, „Где же вы теперь, друзья-однополчане?” и мн. др. Автор е на поетичните сборници „Песни советских композиторов на стихи А.Фатьянова” (1948 г.), „Поёт гармонь” (1955 г.), „Песни на стихи Алексея Фатьянова” (1960 г.), „Соловьи” (1960 г.), „Это всё Россия” (1961 г.), „Стихи и песни” (1962 г.) и др. Песни по негови стихове звучат във филмите „Небесный тихоход” (1945 г.), „Большая жизнь. 2-я серия” (1946 г.), „Свадьба с приданым” (1953 г.), „Доброе утро” (1955 г.), „Солдат Иван Бровкин” (1955 г.), „Весна на Заречной улице” (1956 г.), „Без вести пропавший” (1956 г.), „Дом, в котором я живу” (1957 г.), „Иван Бровкин на целине” (1958 г.), „Ваня” (1958 г.), „Улица молодости” (1958 г.), „Очередной рейс” (1958 г.), „Два Фёдора” (1958 г.), „Когда деревья были большими” (1961 г.). Умира на 13 септември 1959 г. в Москва.


Рецензии
Дорогой Красимир, это замечательная песня! Спасибо, что Вы её перевели на болгарский язык! Пусть, как можно больше людей узнают этого достойного автора!
С глубоким уважением и теплом, Татьяна.

Татьяна Леонова-Чернова   10.05.2015 23:05     Заявить о нарушении
Спасибо за посещение странички и отзыв, милая Татьяна.
Поздравляю с Днем славянской письменности и культуры!
Здоровья и счастья Вам!
☼ ✿ ☼
С душевным теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   24.05.2015 17:07   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, дорогой Красимир, за внимание!!! Примите и от меня поздравление с таким замечательным праздником! Всего Вам самого доброго в Вашем творчестве!
С глубоким уважением и признательностью, Татьяна.

Татьяна Леонова-Чернова   24.05.2015 21:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.