Не стой у могилы моей и не плачь

(перевод с англ. "Do Not Stand At My Grave And Weep" - Mary Elizabeth Frye)


Не стой у могилы моей, и не плачь,
Ведь я не здесь, и я не сплю.
Я та тысяча ветров, что мчится вскачь,
Я алмазные блики на белом снегу.

Я солнечный свет поспевшей ржи,
Я ласковые, теплые осение дожди.
И когда проснешься с утра в тишине,
Ты поймешь - я к тебе приходил во сне.

Я взошедшего солнца утром лучи,
Я нежные звезды, что светят в ночи.
Не стой у могилы моей и не плачь,
Ведь тут нету меня - я умчался вскачь.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →