Сонет 138 - из полного перевода сонетов У. Шекспир

Когда  ты  мне  в  любви  клянешься  ловко,
Я  верю,  понимая:  в  правде  -  ложь,
Что,  пользуясь  собою,  как  уловкой,
От  глупости  моей  ума  не  ждешь,

Я  для  тебя  -  доверчивый  юнец,
Но  юность  я  давным-давно  оставил,
Все  тонкости  измен  постиг  как  лжец,
И  полюбил  в  любви  игру  без  правил.

Чтоб  оправданья  находить  изменам,
Довольно  ль  расхожденья  наших  лет?
Увы,  подвластны  чувства  переменам,
Хоть  возраста  у  чувств  высоких  нет.

Мы  молча  лжем:  ты  -  мне,  а  я  -  тебе.
Мы  ложью  мстим  оболганной  судьбе.

        P.S.
        Куда  ни  глянь  -  всё  плавает  во  лжи,
        Но  если  я  неправ  -  так  и  скажи:
        Мол,  так  и  так,  мол,  ты  неправ,  и  всё  тут!
        А  что  тут  всё  -  попробуй,  докажи!


Рецензии