Вот птица с ветки скок... 328 Эмили Дикинсон

Вот птица с ветки скок –
А я смотрю тайком –
В два счета кончен разговор
С несчастным червяком.

Потом она пила
Росу из лепестка,
Вспорхнула, пропустив вперед
Бегущего жука –

Головкою вертя,
Бросала быстрый взгляд –
Пугливы глазки-бусинки,
Из бархата наряд –

Сухую крошку в дар
С опаской приняла –
И взмыли в ласковый простор
Два легкие крыла –

Так весла в щедром серебре
Не оставляют след –
Так мотыльки из темноты
Плывут на яркий свет.


***



Emily DICKINSON

328

A Bird came down the Walk –
He did not know I saw –
He bit an Angleworm in halves
And ate the fellow, raw,

And then he drank a Dew
From a convenient Grass,
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass –

He glanced with rapid eyes
That hurried all around—
They looked like frightened Beads, I thought –
He stirred his Velvet Head

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer home –

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam –
Or Butterflies, off Banks of Noon,
Leap, plashless as they swim.


Рецензии
На русском языке очень приятное стихотворение - понимаю, что заслуга переводчика. Спасибо! Н.С.

Наталия Сафронская   31.01.2013 14:50     Заявить о нарушении
Cпacибo Baм, Haтaлия. Я, бeзycлoвнo, cтapaюcь, чтoбы pyccкoe cтиxoтвopeниe былo нaпиcанo нe кoe-кaк. :)

Ирина Бараль   31.01.2013 22:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.