Вполголоса перевод на украинский

* * * (Иосиф Бродский, http://rupoem.ru/brodskij/all.aspx#vpolgolosa-konechno-ne)

Вполголоса - конечно, не во весь -
прощаюсь навсегда с твоим порогом.
Не шелохнется град, не встрепенется весь
от голоса приглушенного.
С Богом!
По лестнице, на улицу, во тьму...
Перед тобой - окраины в дыму,
простор болот, вечерняя прохлада.
Я не преграда взору твоему,
словам твоим печальным - не преграда.
И что он - отсюда не видать.
Пучки травы... и лиственниц убранство...
Тебе не в радость, мне не в благодать
безлюдное, доступное пространство.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Впівголоса - звичайно, не у весь -
Прощаюсь назавжди з твоїм порогом.
Не ворухнеться град, не стрепенеться вєсь
Від голосу приглУшеного.
З Богом!

По сходах я, на вулицю, в пітьму...
А навкруги - околиці в диму,
Простір болот, вечірня даль червона.
Не перепона кредо я твому,
Словам твоїм сумним - не перепона.

І що він – вже звідси не видать.
Пучки трави... вбрання модрини просто...
Тобі не в прок, мені не в благодать
Безлюдний, для усіх  доступний простір.


Рецензии