Шекспир. Сонет 6

Сонет № 6

Так не позволь прохладе зимних дней,
Июня исказить в тебе черты,
Сосуд наполни сладостью твоей,
И не растрать сокровищ красоты.
Давая в долг - ростовщиком не став,
Умножишь ты друзей своих доход.
Свое существованье оправдав -
"Процентов" десять получив за год.
Десятикратно будешь счастлив ты,
Свое потомство удесятерив,
Тем,  в детях сохранив свои черты,
И в отпрысках свой облик сохранив.
Не будь скупцом - продли свой дивный род,
Не то червям наследство отойдет.

18.01.2012

***

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.


Рецензии
Макс, по-моему, неплохо и очень близко к оригиналу. Удачи!

Константин Николаев 4   19.01.2013 18:21     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Костя и за то, что не забываешь :)) С теплом,

Максим Советов   19.01.2013 20:24   Заявить о нарушении