Из Роберта Геррика. 257-Два пришествия Христа
За первый твой приход благодарю,-
Решил ты душу вылечить мою;
А со вторым приходом может быть
Ты тело мое сможешь исцелить.
18.01.2012
Robert Herrick
H - 257. CHRIST'S TWOFOLD COMING
Thy former coming was to cure
My soul's most desp'rate calenture;
Thy second advent, that must be
To heal my earth's infirmity.
Свидетельство о публикации №113011810706
Кстати, я, оказывается, тоже его переводила ( уже и забыла):
Ты в первый раз пришел сюда,
Чтоб душу исцелить, когда
Ты во второй придешь, Господь,
Излечишь немощную плоть.
С Крещением Господним, Максим! Это для всех праздник)), один из двунадесятых.
С теплом)))
Александра Волчкова 19.01.2013 12:08 Заявить о нарушении
Максим Советов 18.01.2013 22:27 Заявить о нарушении
Нет, Максим, пестовал не подходит, тут вообще не должно быть прошедшего времени, это модальный глагол, т.е. возможность будущего действия. Он пришел ( в Первое Пришествие) и больше уже не уходил, Он и сейчас с каждым, но вот узнать, исцелена ли душа человеку не дано, пока человек жив, только от гордыни можно такое сказать, и Геррик не это говорит, а только то, что Он пришел исцелить его душу, а уже Второе Пришествие – это когда Страшный Суд (Ефрем Сирин об этом хорошо написал http://www.pravoslavie.ru/put/3118.htm)
Александра Волчкова 18.01.2013 22:44 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2012/04/19/3912
Максим Советов 19.01.2013 19:40 Заявить о нарушении
С теплом,
))
Александра Волчкова 19.01.2013 21:52 Заявить о нарушении