ФЕЯ. Усмiшка

Моя дружина – справжня фея,
Красою здатна чарувати:
Частенько влітку на городі
З сапою – мов ехінацея.

Бува, лежу під будяками,
Від сонця голову ховаю,
Спостерігаю. Так працює,
Що аж пишатись починаю.

Ось помідори прополола,
Капусту вмить прошарувала…
Обличчя ніжне враз розквітло,
Немов рожева родіола.

Від спеки рот пересихає,
Мене рятує квас холодний.
Вона цього не помічає
І все сапає та сапає…

За огірками –  морква, дині,
На черзі  – поле картопляне.
Працює – бджілкою літає!
А очі, – мов волошки сині.

Дивуюся: яка моторна!
Відкрилось дихання повторне?
Аж запашіла від роботи
І стала, наче мак, червона.

Милуюся, аж бік німіє.
Опівдні сонечко  в зеніті…
Дружина ж без перепочинку…
Себе ніскільки не жаліє!

Це вже занадто. Кличу: «Ганно!
Ти геть всі сапи затупила.
Ну відпочинь бодай хвилинку
І приготуй обід, кохано!..»


Рецензии
Жаль, не знаю украинского! Но,как же я люблю слушать украинский разговор.А,когда,по-русски,но с акцентом.Красиво!
чарувати...Милуюся...слова то такие как звучат!!!Спасибо! Всего Вам самого доброго!!!

Оксана Леонова   06.04.2013 19:41     Заявить о нарушении
Оксанко! Щиро бажаю Тобі щастя і добра, натхнення в тваорчості й великого кохання. Уклінно дякую за те, що відвідала сторінку старого літератора з України.
Перевод:
Оксанка! Сердечно желаю Тебе счастья и добра, вдохновенья в творчестве и большой любви. Почтительно благодарю за то, что посетила страничку старого литератора с Украины.
Еще: чем больше языков мы будем знать, тем богаче будут наши души и культуры. Спасибо!

Бурчак Ворожбянский   06.04.2013 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.