2 перевода на итальянский

La lezione di matematica

Dal deserto
sottraiamo il deserto
otteniamo
il campo

La steppa
la eleviamo a potezia
otteniamo
il giardino

Sommiamo
il giardino e il campo
otteniamo
frutti e pane

Dividiamo
otteniamo
l’amicozia

Moltiplichiamo
otteniamo
la vita

traduzione di Carla Solivetti


УРОК АРИФМЕТИКИ

Из пустыни
вычитаем пустыню
получаем
поле

Извлекаем корень
из леса
получаем
сад

Складываем
сады с полями
получаем
плоды и хлеб

делим
получаем дружбу

умножаем
получаем
жизнь


L’uomo d’oro

Verso di lui
sono diventati pi; benevoli
i conoscenti
gli sconosciuti
desiderano copnoscerlo

Di notti i di giorno
gli gerano intorno
uomini indaffarati con vanghe
e lo guarddano
con rimprovero

Gli uomini indaffarati con vanghe
dovranno fare doppio lavoro:
seppellirlo publicamente
e en segreto
disseppellirlo

Nel suo cuore 
si sospettano
giacimenti
d’oro


traduzione di Carla Solivetti


ЗОЛОТОЙ ЧЕЛОВЕК

К нему
доброжелательней стали
знакомые,
незнакомые
пожелали знакомства.

Днем и ночью
шастают возле него
деловитые люди с лопатами
и глядят на него
с укоризной.

Деловитым людям с лопатами
предстоит
двойная работа:
публично его зарыть
и тайно
сызнова
вырыть.

В сердце его
подозревают
золотые
россыпи.


 


Рецензии
Вячеслав, я кто такая Carla Solivetti? Нахожу в её переводах достаточно неточностей, не говоря уже об описках/ошибках ...
Вот только одна:

У вас (вполне логично)-

Извлекаем корень
из леса
получаем
сад

У неё (отсутствие логики)-

La steppa
la eleviamo a potezia
otteniamo
il giardino

Перевожу буквально: СТЕПЬ возводим в СТЕПЕНЬ получаем САД ...

Будьте уверены, что перевод - правильный (к сожалению)!

Лара Филиппова   16.11.2013 01:15     Заявить о нарушении
Carla Solivetti slavist. Universitet di Roma.
СТЕПЬ возводим в СТЕПЕНЬ получаем САД -
vero -
vse verno, eto iz drugogo ruisskogo varianta.

Куприянов Вячеслав   17.11.2013 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.