Ghost Of A Rose-Blackmore s Night- Призрак розы

в  тихой зелёной долине 
течёт   голубой ручей.   
Невинная  дева в уныньи...
тому, кто был всех милей ,               
сказала, однажды  встретив:               

" вспомнить меня обещай,
белую розу увидев,             
ты где-нибудь  невзначай... 
я так тебя люблю,             
что не расстанусь с тобой, 
призраком розы белой         
буду всегда с тобой ..."   
   
средь листьев янтарных клёна,
скрываясь от глаз чужих,
дикарку с сердцем ребёнка
он робко и нежно любил…
она говорила, предвидев:

" вспомнить меня обещай,
белую розу увидев,             
ты где-нибудь  невзначай... 
я так тебя люблю,             
что не расстанусь с тобой, 
призраком розы белой         
буду всегда с тобой ..." 

и убежала танцуя,
солнце касалось земли.
он часто видел, тоскуя,
образ над лугом вдали,
слышал слова на рассвете :

" вспомнить меня обещай,
белую розу увидев,             
ты где-нибудь  невзначай.... 
я так тебя люблю,             
что не расстанусь с тобой, 
призраком розы белой         
буду всегда с тобой ..." 

Еще один перевод "Under a Violet Moon" - http://www.stihi.ru/2011/03/10/7772


Рецензии
Юля! Прекрасный перевод, я сам тоже иногда перевожу через онлайн переводчик, не зная языка! А если вы знаете язык оригинала, то у меня есть интересное предложение о переводе на английский моего романа Двоеженец, который уже был издан в США русскоязычным издательством Игрулита Пресс. Если будет интересно наберите в любом поисковике Яндекса - Гугла - 2 слова - роман Двоеженец! Буду рад сотрудничеству и знакомству! Вот-с!

Носильщик   03.09.2014 11:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь, за отзыв!Это вольный перевод,небольшое развлечение по просьбе друга,фаната этой группы.Предложение Ваше интересное,но увы,хронически не хватает времени на творчество.Рада знакомству!

Юлия Вебер   18.09.2014 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.