Разорву ночную тьму. В. Великодный. Перевод с укра

Разорву ночную тьму, вдаль за горизонт
Полечу бесстрашной птицей на огонь свечи.
Повстречает сердце там песен хоровод,
И волшебный, щедрый месяц, что горит в ночи.
_____________________________________
http://www.stihi.ru/2012/03/19/4456
Розiрву ночную пiтьму ...
Владимир Великодный

Розірву нічну пітьму, вдаль за небокрай
Полечу нестримним птахом на вогонь свічі.
Там зустріне моє серце пісень водограй
І чарівний, щедрий місяц, сяючий в ночі.


Рецензии
Приветствую, Света. Мне очень приятно Ваше теплое, дружеское ко мне отношение. У Вас большое сердце, жаждущее дарить Добро. Спасибо Вам огромное. С признательностью Владимир.

Владимир Великодный   24.02.2013 19:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за добрые слова! С Вами очень приятно общаться!!
Такое сотрудничество - дружеское получилось у нас!
Улыбаюсь))))

Светлана Мурашева   24.02.2013 20:58   Заявить о нарушении