Игорь Муратов - Где-то за летом

Из украинской поэзии:

Игорь Муратов

*  *  *

Где-то за летом
и за перелесками
Бродит зима,
заметая свой след.
Славно,
не будучи Богом,
воскреснуть бы –
Всем доказать,
Что забвения нет.
Как хорошо бы
над скорбными фразами
С вызовом встать
и опять – напролом...
Если нельзя
это сердцем и разумом, –
Можно хоть в строчке
Воскреснуть потом.

Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ

*  *  *

Десь там, за літом,
за синіми веснами,
Ходить в задумі
прощальна зима.
Добре б,
не будучи Богом,
воскреснути,
Смертним довести,
Що смерті нема.
Добре б мені
над скорботними фразами
Встати зухвало,
та й знов — напролом...
якщо не можна
і серцем, і м’язами, —
Віршем одним би,
Єдиним рядком.

1963


Рецензии