Шекспир Сонет 37. Перевод

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
 So I, made lame by Fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
 For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
I ntitled in thy parts, do crowned sit,
I make my love ingrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give,
That I in thy abundance am sufficed,
And by a part of all thy glory live:
Look what is best, that best I wish in thee;
This wish I have, then ten times happy me.

Так, как успехами взрослеющего сына
Гордится угасающий отец,
Так я, измученный зигзагами судьбины,
Горжусь тобой, мой друг. И наконец,
Твой ум и красота, и знатность, и богатство —
Тебе по праву все принадлежит
И я уверен, будет  святотатством
Мою любовь не присоединить.
И я уже тогда не бедный, не презренный
Поскольку эта тень от благ твоих
И для меня становится нетленной
И щедро укрывает нас двоих.
Все лучшее, что только может быть,
Тебе я искренне желаю получить.


Рецензии