Нiч-танцiвниця Перевод на русский Шуваловой Т

Ніч-танцівниця мене чарувала:
Срібне намисто собі нанизала.
А діаманти на кожному пальці,
Наче дуга вигиналась у танці.

Дзвоники дзвонять їй на зап"ястях,
Чорнії коси-змії звивасті,
Поряд літали яскраві зірниці-
Жару піддали вони танцівниці.

В вихорі танцю все миготіло,
Зорі кружляли-все вище летіли
Місяць шалений на груди злетів,
Залоскотав і як кіт муркотів

Довго тоді вона відбивалась
Доки намисто зоряне порвалось
Глянула-сонце на небі мостилось-
Ніч тихо з неба росою скотилась!

 ПЕревод Татьяны Шуваловой:


Зачаровала танцовщица - ночка!
В блестящем ожерелье, счастье проча,
Вся в бриллиантах, и на каждом пальце,
Дугою выгибалась в звёздном танце.

Бубенчики звенели на запястьях,
Без устали, чтоб змейкой косам виться,
Вокруг искрились яркие зарницы
Танцовщицу, даря безумной страстью.

Мерцало всё вокруг, и в вихре танца
Кружились звёзды, свой храня обычай,
Скатился месяц ей на грудь, – ласкаться!
Как будто кот, он ластился, мурлыча.

И от него она так отбивалась,
Что ожерелье звёздное порвалось.
Взглянула: в небе солнышко вставало,
И тихо с неба ночь росой упала.


Рецензии
Красота-то какая!!! И танцовщицу-ночь разглядела, что она вытворяла,
И месяц-ласкун шкодливый, и звон её бубенчиков)
Это поэзия! Порадовала, Валя!

Букашечка   23.04.2018 22:07     Заявить о нарушении
Да нууу, Бу! До поэзии мне , как до неба пешком))Вот я порадовалась, так дааа!
Твои апрелести-прелесть!
Тебе спасибище и поклон!

Валентина Козачук   23.04.2018 22:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.