Letter from Egypt. Morten Harket

http://www.youtube.com/watch?v=64LcofNWcnA

http://www.youtube.com/watch?v=q-4Tt24bk14

Перевод
The original version «Letter from Egypt»
by Morten Harket, K.Bjerkestrand, O.S.Olsen
The Album «Letter from Egypt», 2008

Очень жаль самому начинать,
Что само по себе происходит,
Что-то, где-то, когда-то уходит,
Но мы чувствуем сладости голод,
И хотим продолженья опять

Силой глупо проход пробивать,
Если настежь открыты все двери,
Видишь, ночь вновь уходит...но веришь,
Что она не идет умирать

Эти звезды могли бы сиять,
Даже если мы оба так слепы,
Но ты знаешь, что новые ветры
Собираются день окрылять

Мы могли бы когда-нибудь быть,
Даже после земного ухода,
Нам не нужно тогда будет много,
Как не нужно сейчас, чтобы жить

Вниз по улице вместе идти,
Шелестя под ногами листвою,
Этот звук не для нас чтобы слышать,
Для слепого у нас на пути

Ты вокруг оглянись, - вот итог
Их дорогой ведь следует каждый,
Узнаем слишком поздно однажды
Мы об этом, ведь дом наш далек

Прошлой ночью по улице шел,
Что была не длиннее, чем шахта,
Я хотел ощутить свежесть парка,
Но слова для письма лишь нашел

Что могу я, родная, сказать?
Так должно быть, и это нормально,
Каждый день, он особенный завтра,
Оглянись вокруг, чтобы узнать,
Каждый странник такой же, как я,
Суетой этих дней проходя,
Знает как далеко он от дома...


Рецензии