Когда я думаю о любви

Сегодня я открываю рубрику "Вольный перевод". Открываю её стихами поэта умного, интеллектуального, глубокого, лиричного и искреннего - Марио Родольфио.
Родольфо - это имя автора. Он живёт в Уругвае, в Монтевидео.Бывший военнослужащий.
Вольный перевод его стихотворений и их публикация осуществляются с согласия автора оригинала этого и последующих его текстов.


Когда я думаю о любви.


Бурлящей крови чувствую обмен.
И боль в висках и жженье стенок вен.
И мысли о любви… Верх красоты!
Я обнимаю Вас… Летят мечты…
Глаза закрою в сладкой тишине…
И вздрогну! Ах, неужто, это мне?..

И пальцы ощущают тела шёлк.
Не попадаю в такт дыханью. Шок,
испытываю я от страсти струй
сквозь губ властолюбивых поцелуй.
И чувствую, что вся горите Вы!
Ах, нам себя не сжечь бы! Но…увы…

И Вы, мечтая о большой любви –
Вы - то же ощущаете в крови.
И также прикрываете глаза,
как прикрывает виноград лоза..
Моя кровать… Ах, нет… Она пуста…
И начинать всё с чистого листа…

О, магия любви в объятьях сна!
Ты глубоко в глазах - чиста, честна…
Но, молча, я люблю. Молчанье – тьма,
воспоминания – моя тюрьма...
И плачет век по Вам моя строка,
строкой стекая с белого листка...

2012
Владимир СПАСИБЕНКО,
вольный перевод с испанского.



CUANDO PIENSO EN AMOR!
Марио Родольфо (Уругвай)
(оригинал текста - 11.04.2008)
http://amores-infinitos.metroblog.com/


Siento en mi sangre crecer un torrente
arden las venas, las sienes duelen.
Cuando pienso en amor, vuelan mis sue;os
abrazo tu cuerpo y en silencio
cierro los ojos y me estremezco.

Cuando sue;o tu cuerpo,
el m;o extra;a el roce de tus dedos,
el calor de tus labios.
Cuando sue;o tu boca,
mis labios arden
sedientos de la fuente
de besos que prometes.

Cuando pienso en Amor,
cuando te sue;o,
cuando cierro los ojos
busco en mi lecho,
la humedad de tu cuerpo,
pegado al m;o.


Рецензии