Сонет 37- из полного перевода сонетов В. Шекспира
В своем ребенке собственную младость,
Так я, кому невзгод не сосчитать,
Радею за твою любую радость.
Ведь красота, богатство, тонкий ум -
На выбор, скопом, или даже боле -
В тебе, а мысли в чине светлых дум
Мою любовь хотят по доброй воле
Им выдать! Я тогда не буду хром
И презираем черно-белым светом!
Нет! Быть мне в изобилии твоем -
Своей любви счастливейшим поэтом!
Все блага, что тебе желать я рад,
Меня счастливей делают стократ!
P.S.
Любовь на вере зиждется, пока
На Библии лежит твоя рука.
Когда рука лежит на пачке денег,
Речь о любви ведут издалека.
Свидетельство о публикации №113010706841