Украинская народная колыбельная, перевод Ольги Теп

Ой ходить сон коло вікон,        Ходит сон возле окон,
А дрімота коло плота,               Ходит дрёма возле дома,
Питається сон дрімоти:             Хочет сон поспать -
"Де ж ми будем ночувати?"       «Где ж мы будем ночевать?»

"Де хатонька теплесенька,        Где избушка тепленька,
Де дитина малесенька,              Где малышка маленька,
Туди підем ночувати,                Там мы будем ночевать,
І дитинку колихати.                Нашу деточку качать!


Рецензии
Оля! Очень нежный перевод.Света Вам дней и творчества.

Вера Половинко   14.01.2013 19:30     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →