О тонкости Из несказанного - 5

Восток - дело тонкое, а где тонко там и рвется ... "
Из несказанного Наполеоном Бонапартом

Восток - дело тонкое ... "
Из несказанного Александром Сергеевичем Грибоедовым

Слишком долго рассуждая о тонких материях, вы рискуете остаться старой девой ... "
Из несказанного  Фаиной Раневской

Дефлорация - дело тонкое ... "
Из несказанного Дон- Жуаном

Старые девы страдают отсутствием утонченности ... "
Из несказанного  Фаиной Раневской


Несказаницы. Что это ?
http://www.stihi.ru/2011/12/23/9481

Примечание 1 :
_______________

Восток - дело тонкое

Фраза может употребляться в нескольких смыслах: 1) как выражение, которое подчеркивает особенности народов Востока; 2) как совет, что в предстоящем общении с представителями других народов, неплохо бы знать их обычаи, культуру, быт.

Возникновение фразы: из фильма В.Мотыля  «Белое солнце пустыни» (1970г.). Слова товарища Сухова.
usnay-ka.ru

***
Из кинофильма «Белое солнце пустыни» (1970), снятого режиссером Владимиром Мотылем (р. 1927) по сценарию Валентина Ежова (р. 1921) и Рустам а Ибрагимбекова (р. 1939). Слова красноармейца Сухова.
Иносказательно: общение с другими народами требует знания и учета их обычаев, традиций, психологии и пр.
onlineslovari.com

English
________

1.The East is a delicate matter .
2.The Orient  is tricky
3.East is East and West is West
This is a brief citation from The Ballad of East and West by Rudyard Kipling, tacirus (Oh, East is East and West is West, and never the twain shall meet ...).

One should know, however, the lines that close the poem:

But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
When two strong men stand face to face, though they come from the ends of the earth!
("Запад есть запад, восток есть восток, и им никогда не сойтись..." )

German
________

1.Der Osten ist eine knifflige Sache! (aus dem Kinofilm „Die weisse Sonne der Wueste“)
2.Der Orient  ist eine feine Materie 
3.Der Osten ist eine delikate Sache

knifflig
___________
ADJ 

knifflig | kniffliger | am kniffligsten ...

SYNONYME:   delikat| haarig| heikel ...
ENGLISH:
tricky {adj}
dodgy {adj} [Br.] [coll.]
fiddly {adj}

***

[3]    Re: Восток - дело тонкое!      [new]
Booker 18 июн 07, 08:03    Ответить | Ответить с цитированием
Ну да, а ещё говорят, что время на Востоке течёт медленно. Стоит ли после этого удивляться, что порвалась связь времён?

 
  [4]    Re: Восток - дело тонкое!      [new]
obserwator 19 июн 07, 10:08    Ответить | Ответить с цитированием
Из немецкого форума:
«Замечательный английский вариант Orient is tricky». — «Der Orient — ein Land voller Geheimnisse». - В том же направлении ассоциация Маргариты: «East is East, and West is West».
Сомневаюсь, что это то, что надо.
«Дело тонкое» — это дело прежде всего деликатное (Der Orient ist eine delikate Materie), предмет, с которым нужно обращаться осторожно. Таково изначальное значение оборота, таково же его значение в «Белом солнце».
Между прочим, по воспоминаниям одного из сценаристов, фразу он услышал от какого-то высокого партийного чиновника, и я подозреваю, что моделью послужила довольно известная в свое время мудрость Сталина «Литература — дело тонкое».

Примечание 2 :
_______________
 
ГДЕ ТОНКО, ТАМ И РВЕТСЯ.

Когда в чем-л. не везет, именно тогда случается и еще большая неприятность, беда.
Ср. Мерзлой роже да метель в глаза. Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А сверх того и обычные петербургские ненастья... в силу пословицы: «где тонко, там и рвется., предстали перед ним во всей своей безрассветности. Салтыков-Щедрин, Старческое горе. Роман., горестно сетовал: — Где тонко, там и рвется. У богачей десятки кобыл гуляют в степи, и ничего им не делается. А тут одну-единственную волки съели. Седых, Даурия. Сама собой тянулась дума о своем и чужом: У Марьи Лебедевой корова не растелилась, прирезать пришлось. Ведь вот, где тонко, там и рвется. В. Смирнов, Сыновья. Где тонко, тут и рвется. Богатые дядюшки, помогающие бедным родственникам, встречаются не каждый год. Последняя надежда Анны Федоровны., лопнула. С заплаканными глазами., воротилась домой бедная женщина. Кокорев, Саввушка.
Из XVIII в.: [Лукерья:] Конечно, природа не даром дала нам тонкие чувства и тонкий ум. [Даша:] Где тонко, там и рвется. Крылов, Урок дочкам.
—  Симони: Гд-Ь тонко, тамъ и рвется; Снегирев: Где тонко, тут и рвется, а где худо, тут и порется; Даль: Г д е тонко, там и рвется; Рыбникова: Где тонко, там и  рвется.
 
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона


где тонко, там и рвется
 
где тонко, там и рвется
Ср. Тургенев. (Заглавие комедии).
 
Ср. Где тонко — там и рвется: в смысле — у кого мало, тот теряет (буквально и иносказательно).
 
Ср. Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А сверх того и обычные петербургские ненастья... в силу пословицы: "где тонко, там и рвется"... предстали перед ним во всей своей безрассветности.
 
Салтыков. Сборник. Старческое горе.
 
Ср. У тебя ум за разум заходит... а где тонко, там и рвется.
 
Даль. Сказка о Шемякином суде.
 
Ср. Man zerreisst den Strick, wo er am duennsten ist.
 
Ср. У неимеющего отнимется и то, что имеет.
 
Матф. 25, 29. Лук. 19, 26.
 
См. на бедного Макара шишки валятся.
 
См. ум за разум зашел.
 

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
 
См. также в других словарях:
 
Где тонко, там и рвется. — Где тонко, там и рвется. Где худо, тут и порется. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА Где тонко (или: коротко), там и рвется. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

 
Где тонко, там и рвется — Гд; тонко, тамъ и рвется. Ср. Тургеневъ. (Заглавіе комедіи). Ср. Гд; тонко тамъ и рвется: въ смысл; у кого мало, тотъ теряетъ (буквально и иносказательно). Ср. Онъ чувствовалъ припадки одышки и началъ припадать на одну ногу... А сверхъ того и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

 
где тонко, там и рвется — • ГДЕ ТОНКО, ТАМ И РВЕТСЯ [saying] ===== ; when misfortune strikes, it strikes the weakest part or member of some specified or implied whole, or, occas., it damages the whole by striking the weakest part or member the thread breaks where it is… …   Большой русско-английский фразеологический словарь

 
Где худо, тут и порется. — Где тонко, там и рвется. Где худо, тут и порется. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

 
тонко — нар. 1) (о толщине) sottilmente, minutamente, finemente тонко резанный tagliato a fette sottili 2) (о качестве выполнения) acutamente; finemente тонко выполнить lavorare di fine тонко разбираться в чем л. essere un fine conoscitore di qc •• …   Большой итальяно-русский и русско-итальянский словарь

 
тонко — нареч. 1) con finura, bien то/нко наре/занные ло/мтики хле/ба rebanadas delgadas (finas) de pan, pan cortado en lonchas (lonjas) finas то/нко очи/ненный каранда/ш l;piz bien afilado 2) (о звуках) fino, alto, agudo звуча/ть то/нко sonar fino (alto …   Большой испано-русский и русско-испанский словарь

 The chain is no stronger than its weakest link. — • <01> Цепь не крепче своего слабейшего звена (Где тонко, там и рвется). Proverb (Пословица). • <03> Цепь не крепче своего самого слабого звена. (Т. е. крепость цепи определяется крепостью ее слабейшего звена.) Ср. Где тонко, там и… …   Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

 









 
 
 


Рецензии