Сонет 96 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Кто  в  юности  твоей  узрит  вину,
А  кто  -  невинность,  юности  во  славу.
Любви  безгрешной  грешную  весну
Ты  превратила  в  глупую  забаву.

Как  в  обрамленье  царственной  особы
Дешевый  камень  кажется  алмазом,
Так  и  ошибки  -  златом  высшей  пробы
На  языке  у  правды  станут  разом.

О,  скольким  овцам  волк  воздал  бы  пастью,
Себя  овцой  в  среду  овец  введя!
О,  скольким  бы  не  избежать  напасти,
Себя  с  ума  красой  твоей  сведя!

Судья  нам  Бог,  коль  мы  в  одной  судьбе,
Где  все  для  нас,  и  ничего  себе!

     P.S.
     Всему  свой  час:  и  юности  цветам,
     И  старости  бурьяну.  Если  вам
     Всё  ясно,  значит,  всё  -  великолепно: 
     Мы  с  вами  здесь  пока  что,  а  не  «там»!


Рецензии