Нощно море - Екатерина Мошелова, перевод
блести в сияние сребристо.
Любовна нега разпиляло
люлее будните ни мисли.
А лунното лице ревниво
узрява като едър плод.
Крайбрежие, игра пенлива
и луда обич за живот.
И само боговете знаят
защо играем си на влюбени.
Не искам с тебе да гадаем,
а от любов да сме погубени!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Луна и море, как зерцала
Блестят, сияют серебристо
И я тебя поцеловала
Увы, в мечтах своих и мыслях.
Луна ревнивое светило
Как дыня жёлтая дозрела
Явилась пенистым приливом
И нас с тобою усмотрела.
Конечно, небу всё известно
Зачем играем мы влюблённых
Кофейной гуще неуместно
Пугать любовью оглашенных.
Свидетельство о публикации №113010101987
Пусть жизнь радует , здравия , любви тебе и любимым твоим !!!
Таня .
Татьяна Кострица-Мереуца 01.01.2013 12:24 Заявить о нарушении
И тебе здравствовать желаю в этом году и во все остальные годы. Я простужен впервые в ночь новогоднюю. Интересный опыт. Звонила Надька Черноморченко-Юреско в этом году соберемся отметить сорокалетие.
Доктор Эф 01.01.2013 12:33 Заявить о нарушении
Татьяна Кострица-Мереуца 01.01.2013 13:51 Заявить о нарушении