Из Шекспира - сонет 39

               
                ШЕКСПИР


                СОНЕТ № 39


                О, как же петь хвалу тебе могу,
                Коль ты - частица лучшая моя?
                Ведь похвала мне вовсе ни к чему,
                Хваля тебя - сам похваляюсь я.

                Наверное, нам лучше разойтись,
                Любви единой больше не бывать.
                Есть в расставаньи свой огромный смысл, -
                Смогу тебе я должное воздать.

                Разлука - пытка, но наедине
                С самим собой я грежу о любви,
                И, может быть, ты вспомнишь обо мне,
                И облегчишь страдания мои.

                Пускай в разлуке наши дни летят,-
                Мои стихи нас воссоединят.


                01.01.13

                9-00


               

                О how thy worth with manners may I sing,
                When thou art all the better part of me?
                What can mine own praise to mine own self bring?
                And what is't but mine own when I praise thee?
                Even for this, let us divided live,
                And our dear love lose name of single one,
                That by this separation I may give
                That due to thee which thou deserv'st alone.
                О absence, what a torment wouldst thou prove,
                Were it not thy sour leisure gave sweet leave
                To entertain the time with thoughts of love,
                Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
                And that thou teachest how to make one twain,
                By praising him here who doth hence remain.
            
      
 


Рецензии
Юра, на мой взгляд данный сонет проникнут метафизикой и очень глубок по содержанию,
вот как я его понимаю : Ты(Бог) и я суть одно, потому как я Твое подобие, а Ты лучшая часть меня
но пока мы одно, каждая моя молитва лишь питает мой эгоизм. Именно поэтому необходимо
разделение, потому, что только вдали от Тебя я могу лицезреть Твое величие и силу твоей любви,
и обращать свои молитвы к Тебе без опасения усилить собственный эгоизм.

…И последняя строка по смыслу отличается от оригинала, там: "(Чтобы я мог) возносить здесь хвалу
(Тебе) - тому кто от меня отдален."

Максим Советов   02.01.2013 20:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Что выросло, то выросло!Есть научные данные(из разных книг о Шекспире), что этот сонет, как и большинство других, Шекспир посвятил своему другу(так пишут авторы),а меньшую часть - подруге.Я этих друзей объединил - пусть поют хвалу друг другу!Маршак и не такое вытворял!С улыбкой и пожеланиями здоровья и радости в Новом Году!

Юрий Иванов 11   02.01.2013 21:08   Заявить о нарушении
Юра,-большинство полагает, что Шекспир и безграмотный ростовщик завещавший колченогую кровать своей жене - это одно лицо. Я вижу то, что я вижу и в этом смысле, как и ты субъективен(это я о друге и подруге, а не о не стыковке последней строки). Что до Маршака, у него близость к оригиналу сонетов где-то 50 на 50%, а форма большинства сонетов безупречна. В частности перевод 39 - более чем достойный, но конечно решать тебе, я лишь высказал свое мнение.

Максим Советов   02.01.2013 22:41   Заявить о нарушении
Я б не сказал, что большинство так считает: в двух известных книжках, которые у меня есть, - англичанина Шенбаума("Шекспир") и в энциклопедии "Шекспир" эти вопросы рассматриваются, но отвергаются. Что касается незавещания лучшей кровати, то Шенбаум пишет:"Такой существенный предмет мебели, как наилучшая кровать, считался фамильной ценностью(!) и обычно переходил к законному наследнику.Таков был обычай, принятый в городах". Однако, здесь же он пишет:"Можно предположить, что завещатель намеренно лишил свою супругу кровати, исходя из простых соображений, вроде:"Оставь соей жене больше, чем ты обязан, но лишь на время её вдовства", - советует сэр Уолтер Рэли своему сыну, - "ибо если она полюбит вновь, пусть она не наслаждается своей второй любовью на той же кровати, на которой она любила тебя". Авторство Шекспира сродни авторству Шолохова, - один из главных аргументов противников Шолохова был тот, что, мол, невозможно в столь молодом возрасте написать такую выдающуюся философскую вещь, но, например, в США это имело место со Стивеном Крейном: ему было лишь 23 года, когда он написал роман о Гражданской войне в США, который считается лучшим романом об этой войне за все времена!(Известно, что Герберт Уэллс сказал о Крейне:"Вне всякого сомнения - Крейн лучший писатель нашего поколения").И большинство критиков считает, что вся американская литература вышла из Стивена Крейна(как наша - из "Шинели" Гоголя), - исследователи Шолохова, вероятно, просто не знали этого феномена Крейна, - а ведь он ни одного дня не был на войне, написав свой роман "Алый знак доблести", - написал он его под воздействием "Севастопольских рассказав" Толстого, которые его потрясли!Думаю, это очень интересная аналогия, касающаяся проблем авторства!Что касается последних двух строчек, я их постарался приблизить к смыслу оригинала:"Пускай в разлуке наши дни летят,- Стихи мои нас воссоединят", с теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   03.01.2013 10:06   Заявить о нарушении
Юра, при всем уважении к Крейну и даже зная твою к нему симпатию, я бы не стал сравнивать его с Шекспиром, общеизвестно, что словарный запас Шекспира не имеет аналогов, на момент написания им пьес книги стоили целое состояние, а Шекспир выказывает удивительную осведомленность в различных аспектах человеческого знания и с потрясающей детализацией описывает множество городов не только Европы, но и Азии, что говорит как о его высочайшем академическом образовании, так и о том, что он побывал в большинстве описываемых им мест.Что до ростовшика, которого официально считают Шекспиром, то он не только не выезжал за пределы Англии, но и не дал не одному из своих детей даже начального образования (они писать не умели!), а единственный достоверный образец его почерка - это кривая подпись на завещании, в которой графологи не нашли не одной детали хотя бы отдаленно напоминающую калиграфию оригинальных текстов принадлежащих настоящему Шекспиру. Что до правки, то я считаю сонет стал гораздо ближе по смыслу к оригиналу. С теплом,

Максим Советов   03.01.2013 12:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Короче, - дело это тёмное(ещё и пятьсот лет назад было!), - а Крейн удивителен тем, что в свои молодые годы уже считался близким к гениальности (причём, по мнению самих же писателей), - тот же "Алый знак доблести" ,как я уже писал, - чисто умозрительное сочинение, не основанное на опыте!Энциклопедистом можно стать не выходя их дома, как ты понимаешь, - ещё, думаю, нужно учитывать, что гениям всё даётся от Бога, - они лишь записывают то, что им "диктуют".С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   03.01.2013 13:23   Заявить о нарушении
Энциклопедистом можно стать не выходя из дома - только в наши дни, при наличии интернета и мультимедийных возможностей, а во времена Шекспира - путешествуя и читая книги, каждая из которых стоила целое состояние, а редкие библиотеки - были самыми дорогими из всех публичных мест.

Максим Советов   03.01.2013 13:36   Заявить о нарушении
Может, и так. Я посмотрел фильм "Аноним", который ты рекомендовал, - там есть, на мой взгляд, явная нелепица, - Бен Джонсон(друг Шекспира(по научным изданиям) и будущий поэт-лауреат) говорит "Шекспиру", чтобы он написал хоть одно слово(зная, что тот не умеет, якобы, писать), - тот сразу теряется и уклоняется, - но! - по фильму он много лет учит роли по текстам книг(что мы видим и в фильме - он носит книгу и зубрит свою роль по ней), - странно, что человек, умеющий читать(причём - довольно давно), - не умеет писать?!Впрочем, - кино есть кино!Бен Джонсон, кстати(по научным трудам) никогда не подвергал сомнению авторство Шекспира и высказывался о нём всегда хорошо. С теплом ,Юра.

Юрий Иванов 11   03.01.2013 13:57   Заявить о нарушении