Кохання. Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

О, грациозный ренессанс
Деревьев под набрякшим небом!..
Моя насущная потреба –
Ты… Сердца жалобный романс…

Вновь душу морок обоймёт –
Сирени запах издалеча,
Как будто мнившаяся встреча
С любимым сбудется вот-вот…

И звучный бой колоколов
Свидетельствует: не пропала
Та доля, что впотьмах блуждала,
Отыскивая мой альков…

                Ещё вариант:

Изящный ренессанс дерев
Под облачным и волглым небом…
И кажется, ты вовсе не был –
Что ж сердце плачет, отболев?

Но вдоль веков, как лейтмотив,
С манящим запахом сирени
Придёт мечта – и всё изменит,
С любимым  встречу посулив…

И громко звонницы церквей
Благовестят, что не пропала
Судьба – она меня искала
В чащобе одиноких дней…

**************************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/05/16/6087

Граційний ренесанс дерев
Під хмарним та вологим небом...
Мені тебе доконче треба -
Знов серце квилить про старе...

І знову, як вподовж століть,
Бузкові пахощі на кручах...
І мариться, що неминуча
Злиття з коханим дивна мить...

І гучно дзвони всіх церков
Засвідчать: геть не є пропаща
Та доля, що блукала в хащах,
Відшукуючи мій альков...


Рецензии
Отличный перевод!

Вадим Константинов 2   08.01.2013 14:47     Заявить о нарушении
))))Спасибо, Вадим!

Фили-Грань   08.01.2013 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.